The Painted Bird – the first film in Interslavic

Introduction   •   Trailer   •   Dialogue   •   Coaching   •   From the set   •   The song «Dušo moja»   •   Press   •   More links...

The Painted Bird (in Czech: Nabarvené Ptáče) a Czech-Slovak-Ukrainian film written, directed and produced by Václav Marhoul. It is based on Jerzy Kosiński’s novel The Painted Bird from 1965. The film is entirely in black-and-white and tells the story of a young Jewish boy struggling to survive World War II. Trying to avoid persecution, he wanders across the countryside, where he meets all kinds of horrors on the part of xenophobic, superstitious villagers and cruel, violent soldiers. The cast includes many famous actors, such as Harvey Keitel, Udo Kier, Stellan Skarsgård, Julian Sands, Jitka Čvančarová, Lech Dyblik and Aleksey Kravchenko. The film premiered during the 76th Film Festival in Venice and was nominated for a Golden Lion. On 16 September 2019 it was presented as the Czech candidate for an Oscar.

The action takes place in some unspecified East-European, Slavic-speaking country. A place that cannot directly be linked to a specific Slavic population requires a language that can instantly be recognised as Slavic but not be linked directly to any specific Slavic population either. That's why Marhoul decided to use Interslavic:

„And of course I didn't want that the villagers are going to speak Ukrainian or Polish or Russian or something like that because those people are really bad people. And of course I didn't want that some nation is going to be associated with that. So, I opened the big brother – Google, big brother – and typed: 'Slavic Esperanto'. My God, it does exist. It does exist, Slavic Esperanto.” (source)

Another reason for Interslavic is that despite the international cast of the film, Marhoul did not want to film to be in English:

„From the very beginning, I was convinced that English would completely destroy any authenticity in the Colored Bird. Kosiński himself states in the preface of the book that the story takes place somewhere in Eastern Europe, where people speak a special dialect. That is why I decided to use some Slavic Esperanto, an artificial language.”

This page is not about the film itself, but about the role played in it by the Interslavic language. There is very little spoken text in the film, but the vast majority of it is in Interslavic: about 9 minutes of subtitled text, as well as several other scenes without subtitles (for example, the singing crowd in the pub, the work at the river, the street market, the camp with war orphans).

How this happened? Marhoul's decision to use some non-descript, artificial Slavic language was already taken at a very early stage of the production process. Thus his Google search for ’Slavic Esperanto’ turned up an article by Dušan Spáčil, published on 30 August 2010 in Gazeta E15, titled „Slovanské esperanto dostalo podporu EU. Ke komunikaci stačí už jen základy jazyka”. Subsequently, he contacted Vojtěch Merunka, the author of the language in question, which at the time was still named Novoslovienskij, or Neoslavonic. That's how the collaboration started. During the following years, this language gradually merged with Jan van Steenbergen's Slovianski under the name Interslavic. By the time the shooting of the film started, the Interslavic language had reached its final form.

Unfortunately, the formulation ’Slavic Esperanto’ has given rise to several misinterpretations that subsequently have been multiplied by journalists from all over the world. Some of them have taken it to be the name of the language, but that is incorrect: there is no language named Slavic Esperanto, nor has there ever been one. The misunderstanding was probably caused by the fact that the expression ’an Esperanto’ is sometimes used for any artificially created supranational language, just like it is sometimes said that Slovak is a Slavic Esperanto, too. For comparison: the statement that „this model is the Rolls-Royce of lawnmowers” by no means makes it a real Rolls-Royce either. For the record, Interslavic and Esperanto are both languages that were created to facilitate international communication, but that is all they have in common. Esperanto is a mishmash from words from different (mostly Romance and Germanic) languages, with a totally invented grammar. Interslavic is based on elements that the Slavic languages have in common and therefore bears more similarities to standardized languages that are based on divergent dialects. Whereas Esperanto can only be used for communication between Esperanto speakers, Interslavic is intended to be understood passively by speakers of any Slavic language, without any prior knowledge.

Furthermore, Interslavic is not a mix of Czech, Russian and German, as some have written. All four languages are spoken in the film, which apparently has been misunderstood by some as if this ’Slavic Esperanto’ were based on the remaining three. Neither is Interslavic a mix of the East Slavic languages, as others wrote: Interslavic is not a mix at all, it is derived directly from Old Church Slavonic, or Proto-Slavic, and modernized through the prism of all modern Slavic languages. And at last, the language was neither created especially for the film, nor was it created by Mr. Marhoul himself. In reality, Interslavic existed already long before that — Mr. Marhoul simply found this language on the Internet and decided to use it for his film.

Fortunately, Interslavic is mentioned explicitly in the end credits:

Thanks to Václav Marhoul, Interslavic has become the first constructed auxiliary language after Esperanto to be used in a major film production. Thus, it was allowed to join the ranks of fictional languages such as Klingon, Na'vi and Dothraki. Needless to say that this fulfills us with gratitude and pride, and also has given a major boost to our project.


from left to right: Vojtěch Merunka, Václav Marhoul, Roberto Lombino, Jan van Steenbergen


The trailer of the film, spoken in Interslavic


Dialogue from the film

In the following fragment, Harvey Keitel and Julian Sands have a short dialogue in Interslavic. The text:

[Garbos] Tiho! Dost! Dost!   (Quiet! Enough! Enough!)
[Garbos] Otče.   (Father.)
[priest] Jest to gorše.   (It’s getting worse.)
[Garbos] To je mně žalostno.   (I’m sorry to hear that.)
[priest] Blagodarju Tobě za tvoje prědloženje.   (I’m grateful for your kind offer.)
[priest] Naš Gospod bude Tvoju blagomilost nagraditi.   (Our Lord will reward your kindness.)
[priest] Budeš to tu ljubiti.   (You will like it here.)


Coaching

The Interslavic texts in the film were translated by Vojtěch Merunka, co-author of Interslavic, who also took care of the linguistic coaching of the actors:


with Harvey Keitel


on the film set


From the film set

Here's some more artwork featuring Interslavic that was created for the film (© Alice Linhartová – graphics, Vojtěch Merunka – text):






The song «Dušo moja»

Although there is no real film music in the movie, it features two songs, including the song „Dušo moja” in Interslavic. It was written by Petr Ostrouchov (music), Tomáš Hanák (text) and Vojtěch Merunka (Interslavic translation). See further: Pěsnja Dušo moja do filma Kolorovana ptica. Slovjani.info, no. 2019/1, pp. 63–64.

Dušo moja

Dušo moja, dušo moja, ja ne mogu spati,
Kogda vidžu tvoju jupku, kladivo mně mlati.
Ej, hej, ej hej, ja ne mogu spati.
Ej, hej, ej hej, kladivo mně mlati!

     Jesm strašno umorjeny,
     život odtěkaje,
     i člověka zapuščaje.

Dušo moja, dušo moja, těsnino ty temna,
najlěpějšim městom strěči, budeš mně prijemna.
Ej, hej, ej hej, těsnino ty temna.
Ej, hej, ej hej, budeš mně prijemna!

     Jesm strašno umorjeny...

Dušo moja, dušo moja, mně pripomoži,
kako zavěs spusti jupku, povlak mojmu noži.
Ej, hej, ej hej, mně pripomoži.
Ej, hej, ej hej, povlak mojmu noži!

     Jesm strašno umorjeny...

Dušo moja, dušo moja, iznovo tu stoju,
stradanja i glad odišli, smrti se ne boju.
Ej, hej, ej hej, iznovo tu stoju.
Ej, hej, ej hej, smrti se ne boju!

     Jesm strašno umorjeny...


Listen to the song


The press about the language of the film

Daniel Farriol: Crítica de ‘El pájaro pintado’: Una alegoría sobre la inmundicia humana. Noescinetodoloquereluce.com, 10 June 2023:

Al igual que sucedía en la citada Masacre: Ven y mira es sorprendente el maduro trabajo que realiza el joven protagonista que contaba con tan solo 11 años cuando finalizó el rodaje. Junto a él, encontramos un reparto excelente donde destaca la presencia de Harvey Keitel, Julian Sands, Udo Kier o Stellan Skarsgård, algunos de ellos tuvieron que ser doblados al estar El pájaro pintado hablada en medžuslovjansky, idioma intereslavo creado en 2006 a partir de varias lenguas eslavas, es decir, una especie de esperanto propio de la zona que obviamente ninguno de los actores conocía.

Marco Koch: Blu-ray-Rezension: „The Painted Bird“. Filmforum Bremen, 17 May 2022:

Auch örtlich kann man die Handlung des Filmes nirgendwo verankern. Es wird nie erwähnt, wo genau der Film spielt und gesprochen wird „Interslawisch“. Eine künstliche Sprache – vergleichbar mit Esperanto – in der Elemente unterschiedlicher slawischer Sprachen vereint werden. [...] Bildstörung hat „The Painted Bird“ in perfekter Bild- und Tonqualität veröffentlicht. Da gibt es keinen Grund irgendetwas zu beanstanden. Es gibt eine deutsche Tonspur, empfehlen würde ich aber auf jeden Fall den Originalton in Interslawisch.

Thibault Liessi: "The Dropout" ou "The Painted Bird" : que voir ce week-end (et lundi) sur les plateformes ?. Le Journal de Saône-et-Loire, 22 April 2022:

Coproduction entre la République tchèque, Slovaquie, Ukraine, « The Painted Bird » est aussi le premier film à utiliser la langue interslave, une langue créée en 2006 par un groupe de linguistes pour « faciliter la communication entre les nations slaves » selon ces derniers. Même s'il a fallu attendre trois ans pour le voir en France (il avait notamment été sélectionné à la Mostra de Venise en 2019), « The Painted Bird » est d'une pertinence folle, surtout à l'heure de la guerre en Ukraine.

Michelle Schulte: Overzicht: Deze Oekraïense films en series kan je allemaal streamen. XGN.nl, 10 April 2022:

De film speelt zich af in een niet nader gespecificeerd Oost-Europees land en maakt daarom gebruik van de Interslavische taal.

Falk Straub: THE PAINTED BIRD (2019). Eine Filmkritik von Falk Straub. Kino-Zeit, 9 September 2021:

Für dieses Projekt hat Marhoul einen enormen Aufwand betrieben. Die Finanzierung hat zehn Jahre gedauert. Um seinen Hauptdarsteller sichtbar altern zu lassen, hat er sein Drama in sieben Drehphasen innerhalb eines Zeitraums von 16 Monaten gefilmt. Ein Teil des Ensembles musste eigens für den Film Interslawisch lernen. Auch einige der international bekannten Stars, zu denen Udo Kier, Harvey Keitel und Julian Sands zählen, parlieren in dieser Sprache, die, von Linguisten ersonnen, für eine einfachere Verständigung unter Osteuropäer:innen sorgen soll, die im Film aber dazu dient, die Handlungsorte unkenntlich zu machen.

David Mouriquand: Václav Marhoul: “The truth is always painful.”. Exberliner.com, 9 September 2021:

– [Q] The 9 minutes of dialogue is mostly Slavic Esperanto, with The Painted Bird being the first film to feature the Interslavic language. Why this choice?
– [Václav Marhoul] Kosiński never said where the story is happening, so I wanted a language that wasn’t specific to one nation. I didn’t want to point a finger at one particular country. The story is set during World War II, yes, but the things people do in The Painted Bird has happened everywhere and continues to happen to this day.

Valentin Maniglia: [Critique ciné] «The Painted Bird» : la guerre en horreur(s). Le Quotidien (Luxembourg), 18 July 2021:

La distance instaurée entre le protagoniste, jeune et mutique, et la violence explosive à laquelle il assiste est trompeuse : on ne connaît ni son nom ni son origine (les rares dialogues du film sont d’ailleurs parlés dans une langue inventée, l’interslave, qui mélange plusieurs langues des pays de l’Est) mais on devine très vite, notamment grâce à ses cheveux noirs et ses yeux foncés, à l’opposé du modèle aryen, que son innocence supposée cache le pire derrière lui. Ou pas, finalement.

Petteri Peuranen: Václav Marhoulin holokaustielokuva KIRJAVA LINTU Suomeen – ristiriitainen vastaanotto. Näköala Tšekkiin 2020/2, p. 21:

Mielenkiintoiselta tuntuva seikka on elokuvassa käytettävä interslaavin kieli eli sekoitus Itä-Euroopan kielistä. Jonkun ”oikean” kielen yksinomainen käyttö voisi leimata kyseisen maan liian suorina viittauksina kamalien tapahtumien vuoksi, ja toiseksi koska elokuvassa liikutaan useassa eri maassa. Marhoul löysi internetistä keinotekoisen, kirkkoslaaviin pohjautuvan interslaavin, jonka ovat kehittäneet vuonna 2006 mm. Jan van Stenbergen ja Vojtěch Merunka.

Дмитрий Десятерик: «Моим самым большим желанием было сделать правдивую историю». день (day.kyiv.ua), 18 December 2020:

В украинский прокат выходит «Раскрашенный птенец» (Чехия-Словакия-Украина) — фильм, снятый на славянском эсперанто по скандальной книге.
Претензии польских ревнителей и к роману, и к фильму необоснованы: происходит в условной восточноевропейской стране, а герои разговаривают на интерславике — искусственном языке вроде эсперанто, созданной на основе всех ныне существующих славянских языков. Что же касается сюжета, то он в первую очередь правдоподобен с точки зрения литературы — и именно как литература должен рассматриваться. [...] К тому же в отношении к евреям это зона тотальной опасности, так что решение отстранить национальные черты с помощью интерславика представляется единственно верным.

– Почему вы сделали интерславик основным языком фильма?
– [Václav Marhoul] Первая причина — от Косинского. Он в прологе отмечает, что эта история происходит где-то в Восточной Европе. Вторая — местные говорят каком-то особом славянском языке. Каком именно? Третья — важно остаться честным. Персонажи творят ужасные вещи. И это не про поляков, чехов, словаков, украинцев. Это о нас. В конце концов я открыл Гугл — Большого Брата, как я его называю — и ввел в поиск «славянский эсперанто». О Боже, он, оказывается, существует. Так что любая нация может ассоциироваться с этим жестокими крестьянами. Но и с хорошими людьми тоже.
– Трудно было научить актеров говорить на интерславике?
– [Václav Marhoul] О да. Не чехов, словаков или поляков, конечно. А вот Сэндза как британца и Кейтеля как американца — ох... Они проделали огромную работу. Кейтель имел больше диалогов, так что мы дали ему языкового тренера, и во время съемок он носил наушник для коррекции. Но он действительно молодец.

Дмитрий Десятерик: "Раскрашенная птица" полностью изменила мою жизнь", – режиссер Вацлав Маргул об экранизации скандальной книги. Настоящее время, 11 December 2020:

Претензии к роману Косински со стороны Польши на самом деле необоснованны: автор убрал конкретику, действие происходит в условной славянско-католической стране. Маргул пошел дальше: снял фильм на интерславике – "общеславянском эсперанто", созданном на основе старославянского и живых славянских языков.
– [Q] Чем вызвано ваше решение сделать интерславик основным языком фильма?
– [Václav Marhoul] Первая причина в книге. Эта история происходит где-то в Восточной Европе. Вторая – местные говорят на некоем особенном славянском языке. Но самое важное – быть честным. Крестьяне делают ужасные вещи. И это не о поляках, чехах, словаках, украинцах. Это о нас всех. О человеческих существах. В конце концов я открыл "Гугл" и ввел в поиск "славянский эсперанто". О боже, оказывается, он существует.
– [Q] Трудно ли было научить актеров говорить на нем?
– [Václav Marhoul] О да. Труднее всего пришлось Сэндсу и Кейтелю. Они проделали огромную работу. Харви досталось много диалогов. Он имел языкового тренера, и во время съемок у него был наушник для коррекции. Но он настоящий смельчак.

Frank Spreuwenberg: Franks Filmtip: ‘Tweede Wereldoorlog door de ogen van een jongen van zes’. Breda Vandaag, 22 October 2020:

In de film wordt geen Pools of Kroatisch gesproken, zelfs vrijwel geen Tsjechisch. De regisseur Václav Marhoul, die ook het scenario schreef, koos voor het Interslavisch, een soort Slavisch Esperanto.

Michiel van Hout: Mooi en monsterlijk tegelijkertijd. Nederlands Dagblad, 16 October 2020:

De Tsjechische filmmaker Václav Marhoul werkte tien jaar aan de voorbereiding van zijn indrukwekkende verfilming van de roman. In drie jaar herschreef hij zijn scenario wel zeventien maal. Ook reisde hij achtduizend kilometer door Polen, Oekraïne, Tsjechië en Slowakije op zoek naar geschikte filmlocaties. Dat was van belang voor Marhoul, omdat hij de film bewust niet in Polen wilde situeren, zoals in de roman. De naam van het land komt niet ter sprake en hij kiest voor een visuele benadering met weinig woorden.
Naast Duits, Russisch en een beetje Latijn, spreken de acteurs vooral Interslavisch. Dat is een kunstmatige taal, ontworpen om de communicatie tussen de verschillende Slavische volkeren vooruit te helpen. Zo ligt de nadruk in de film niet op een negatief beeld van Polen, maar op een algemeen pessimistisch mensbeeld.

Dion Olbach: Tsjechische film 'The Painted Bird' vanaf vandaag in Nederlandse bioscopen. Moviemeter.nl, 15 October 2020:

Opmerkelijk is dat de film, ondanks zijn internationale cast niet Engels gesproken is, maar gebruik maakt van Interslavisch, een taal die is ontworpen om de communicatie tussen verschillende Slavische volkeren te vergemakkelijken.

Joost Broeren-Huitenga: Regisseur Marhoul: ‘Ik wil laten zien waartoe de mens in staat is’. Het Parool, 14 October 2020:

Vrijwel alle dialogen zijn in de verzonnen taal Interslavisch. Marhoul: “Ik wilde niet dat één specifiek land met dit verhaal zou worden geassocieerd.”
The Painted Bird is geen oorlogsfilm, benadrukt Marhoul. “Zo zie ik het in ieder geval niet. Daar mag iedereen het natuurlijk mee oneens zijn, maar voor mij is het geen oorlogsverhaal en gaat de film niet over de Holocaust. Het is een tijdloos verhaal, dat net zo goed verteld zou kunnen worden als sciencefictionfilm, of als western.”
Die benadering maakt dat The Painted Bird, ondanks zijn specifieke setting, wat is losgezongen van de tijd. De kleine boerendorpjes waarin de jongen terechtkomt doen soms bijna middeleeuws aan. Het is meer fabel dan realiteit, een indruk die wordt versterkt door de Bruegheliaanse zwart-witbeelden en de dialogen in een verzonnen taal.

Gawie Keyser: Beeldschoon, dodelijk landschap. De Groene Amsterdammer, 14 October 2020:

Het is onthutsend om deze bekende acteurs de niet te identificeren Slavische taal (het Interslavisch?) te horen spreken.

Erlend Loe: Filmanmeldelse: «The Painted Bird» er en nedstigning i mørket. Hjerteskjærende brutalt om krigens dehumanisering.. Aftenposten, 15 October 2020:

Regissør Václav Marhoul har laget filmen på interslavisk, altså et slags esperanto av slaviske språk. Det er interessant gjort, for det åpner i større grad for deling av en felles erfaring. Harvey Keitel snakker et tilsynelatende troverdig slavisk i rollen sin som prest. Det samme gjelder Julian Sands, som er den som behandler Joska [...]

Jos van der Burg: Ontmaskerd als grenzeloos fantast. Filmkrant.nl, 21 September 2020:

Dat is een misrekening, want in The Painted Bird zijn vrijwel alle plattelanders bijgelovige monsters die alles wat afwijkt de dood in willen jagen. Je hoeft geen Poolse nationalist te zijn om je aan dit karikaturale beeld te ergeren. Om deze kritiek voor te zijn heeft Marhoul, die ook het scenario schreef, The Painted Bird anders dan de roman gesitueerd in een niet nader genoemd Oost-Europees land. In de film, waarin ook Udo Kier, Harvey Keitel en Stellan Skarsgård te zien zijn, wordt geen Pools gesproken maar Interslavisch, een soort Slavisch Esperanto. Commercieel handig, want zo stoot de film geen specifiek Oost-Europees land tegen het hoofd.

Jeroen Struys: RECENSIE. ‘The painted bird’ van Václav Marhoul: De horror, de horror, de Holocaust ***. Nieuwsblad.be, 17 September 2020:

Zijn misdaad is dat hij er Joods uitziet, of anders wel Roma, in een verder niet gespecificeerd Oost-Europa. Regisseur Václav Marhoul is Tsjech; de ­auteur was een Pool die eind jaren 50 naar de VS emigreerde. Marhoul liet de personages ‘Interslavisch’ praten, een artificiële taal over de grenzen heen, zoals Esperanto. De suggestie is dat Joods uitziende jongetjes in heel Oost-Europa een gelijkaardig lot ondergingen. Ook als dat lot volstrekt verzonnen is.

Chris Craps: Recensie The Painted Bird. Vertigoweb.be, 15 September 2020:

De excentrieke Joods-Poolse schrijver en Holocaust-overlever Jerzy Kosinski kreeg er destijds van langs omdat hij The Painted Bird had geschreven. In de ogen van menig lezer en criticus schilderde hij het Poolse volk immers af als een wreedaardig, fundamentalistisch en antisemitisch volk. Bovendien bleek het boek niet zo autobiografisch als Kosinski had beweerd. De roman verfilmen leek een onmogelijk opdracht, maar de Tsjechische regisseur Václav Marhoul heeft het zeer slim aangepakt.
Zo koos hij ervoor om het artificiële Interslavisch als voertaal te hanteren. Op die manier wordt de wind uit de zeilen genomen van alle Polen die zich geviseerd zouden kunnen voelen. De beslissing om de film in zwart-wit te draaien was een ander handig manoeuvre omdat die esthetische aanpak – naar het voorbeeld van Spielbergs Schindler’s List – de wreedheden afzwakt. Niet dat hij daar in de ogen van sommige toeschouwers in geslaagd is, want bij verschillende festivalvoorstellingen waren er mensen die de zaal verlieten omdat ze het geweld niet meer aankonden. Toch kun je Marhoul niet beschuldigen van het exploiteren van de wreedheden: de heftigste scènes zijn ofwel bijzonder kort gemonteerd, ofwel out of focus gefilmd.

Ruben Nollet: 'The Painted Bird' verpakt gruwel in wondermooie beelden. De Tijd, 15 September 2020:

Ook al speelt ‘The Painted Bird’ zich af tijdens WO II, de cineast houdt vol dat dit geen oorlogsfilm is. Het is zelfs geen historisch drama. De wereld waarin de jongen rondloopt, noemt Marhoul tijdloos en universeel. Om die reden zijn de weinige dialogen ook in het Interslavisch, een soort Slavisch Esperanto. Op die manier wijst de film geen specifiek land of volk met de vinger. De onderliggende waarheid is niet mis te verstaan: de agressie, bekrompenheid en wreedheid die de dorpelingen aan de dag leggen, zit in ons allemaal.

Anne Joseph: Czech film director Václav Marhoul speaks about his film 'The Painted Bird'. The Jewish Chronicle, 10 September 2020:

Considering that Kosinski was not specific about where the action takes place, only that a particular dialect was spoken, Marhoul decided to use “Slavic Esperanto,” an invented mix of all Slavic languages, for the dialogue. But the other reason was that Marhoul did not want to associate any nation with the atrocities shown on screen. He insists, with utter sincerity, that the violence employed in his film is “very decent. I never show any of it from the front view, the camera is always behind. I’m no Quentin Tarantino.”

Fredrik Sahlin: Filmrecension: The painted bird – ett gatlopp genom skärselden. SVT, 4 September 2020:

Av ovanstående anledning, för att den gamla konflikten inte skulle överskugga filmens berättelse och budskap, har Václav Marhoul förlagt sin historia till ett icke namngivet östeuropeiskt land där man pratar något slags slavisk esperanto, uppfunnet bara för denna film.

Michael Tapper: The Painted Bird. Sydsvenska Dagbladet och Helsingborgs Dagblad, 4 September 2020:

The Painted Bird är alltså inget för den som önskar pekpinnar till krigsförbrytelserna just eftersom den fångar bokens ton med perfekt gehör. Och det inspirerade valet av att ha dialogen på interslaviska – en slavisk esperanto – understryker att kriget inte har någon nationalitet, inga gränser. Kriget skonar ingen, ödelägger allt. Och alla.

Roberto Madrigal: Ninguna bajeza humana le fue ajena. Cuba en cuentro, 31 July 2020:

Mientras Kosinski repetía que su protagonista no representaba a nadie más que a sí mismo, Marhoul se atreve a darle una dimensión más trascendental, al hacer que sus personajes hablen en una suerte de esperanto eslavo, combinando dialectos de varias regiones de Europa del este, sobre todo de Polonia y Ucrania, derribando así las fronteras nacionales y tribales. Globalizando las actitudes.

Giuliana de Toledo: Filme tcheco que chocou plateias estreia no Brasil. O Globo, 27 July 2020:

Esperanto eslavo
Apesar de situada no Leste Europeu durante o Holocausto, o diretor buscou um caráter universal para a história, que, segundo ele, se repete na atualidade com crianças que estão em zonas de guerra ou áreas dominadas pelo crime organizado. Então, adotou uma linguagem que não identifica um país específico da região.
— Abri meu notebook, digitei “esperanto eslavo” e, nossa, vi que isso existia! Vi que essa seria a solução — lembra ele, que acabou fazendo o primeiro filme em língua intereslava, nome oficial do idioma criado em 2006 e ainda pouco difundido.

‘The Painted Bird’ — unsparing war drama is roughest watch of 2020. Daily Times, 17 July 2020:

Though the script uses an Interslavic language so that no specific Slavic nation could claim to be specifically indicted, the boy is given virtually no dialogue.

Steve Davis: The Painted Bird. The Austin Chronicle, 17 July 2020:

To avoid the overt politicization of the film’s setting, Marhoul’s script uses a semi-constructed Interslavic language for the characters to speak when they infrequently speak, with the exception of the surprisingly more sympathetic German and Russian soldiers Joska meets.

Oliver Jones: ‘The Painted Bird’ Is One of the Most Relentless Depictions of Evil Ever. Observer, 17 July 2020:

The primary language in the film is what the production calls Slavic Esperanto, which Marhoul used for the film so as to not have one particular country be blamed for the depicted atrocities.

Director Václav Marhoul and Sound Supervisor Pavel Rejholec on The Violent Sounds of The Painted Bird. MovieMaker, 16 July 2020:

[MM] What post-production sound work went into making American actors like Harvey Keitel and Barry Pepper sound authentic when they’re delivering lines in the Interslavic language?
[Václav Marhoul] Any Slavic language has an enormous difference from all other languages, whether Germanic, Romance, or Anglo-Saxon. This difference is caused quite strikingly by the different use of consonants and vowels. Putting it simply, the movement of the lips, breathing, position of the tongue and vocal cords are completely different. Also, the Slavic languages use soft and hard sibilants. For actors who didn’t grow up in one of these languages, this was really a tough nut to crack, because the screenplay and I myself insisted that everyone speak this Interslavic dialect. If I’d let them act in English, thanks to the planned post-synchronization, even the lip movement would be so different that “embarrassing” entirely fails to describe it.
Likewise, it was evident that even the actors themselves would not, because of all these factors, have been able to make even their own post-synchronization work. It is worth mentioning that Julian Sands was able to enunciate several sentences so well that you couldn’t believe what you’d heard. Nonetheless, in the final process we selected Czech actors whose voice coloration best matched the original, and they spoke all the necessary dialogues for the individual characters.

Nick Schager: ’The Painted Bird’ Caused Walkouts With Its Pedophilia, Bestiality, and Nazis. It’s an Extraordinary Film.. The Daily Beast, 16 July 2020:

Seeking truth additionally meant shooting The Painted Bird in the Interslavic language rather than in English (no matter what his producers wanted) and, except for its final scene, refusing to use any musical score. That latter decision was born from a desire to let the audience confront their own complicated feelings about the action at hand, free from authorial prodding.

A.A. Dowd: At three grueling hours, The Painted Bird is the feel-bad movie of this year or any other. AV Club, 15 July 2020:

Within minutes, he’s wrapped in a burlap bag and whipped by superstitious villagers, screaming in an Interslavic language (never before heard on screen, press notes cheerfully inform) of the evil they believe has possessed him. The boy will, from here, be threatened, throttled, overworked, dangled from the rafters, buried up to his neck in dirt, pecked by ravens, and much, much worse.

David Ehrlich: ‘The Painted Bird’ Review: A Gruesome Three-Hour Parade of Inhumanity. IndieWire, 15 July 2020:

Like all of the supporting characters in this picaresque nightmare, Keitel’s priest isn’t on screen for long, but he leaves all too memorable an impression. The similarly bold Stellan Skarsgård drops by as a merciful Nazi in another chapter, offering a rare break from the film’s dislocating use of the Interslavic language.

Diego Semerene: Review: The Painted Bird Is a Viscerally Haunting Evocation of the Toll of War. Slant Magazine, 15 July 2020:

The torments of this boy who remains unidentified to the strangers he meets mirrors Marhoul’s motivation to have his characters speak in Interslavic, a zonal constructed language, effectively giving the film a mythic aura. This could be anywhere, this could be any war, and this could be any child. The violence in The Painted Bird is too horrific to be ascribed to any one nation, or to even be named. It’s the violence of every nation, as comprehensive as language itself, and to assign that violence as a series of unfortunate events belonging to one nation, or one child, alone would be to betray that universality.

Peter Travers: ‘The Painted Bird’ Review: Unsparing War Drama Is Roughest Watch of 2020. Rolling Stone, 15 July 2020:

Though the script uses an Interslavic language so that no specific Slavic nation could claim to be specifically indicted, the boy is given virtually no dialogue.

Barry Hertz: The Painted Bird is an unforgettable, soul-crushing, and essential tour through fascism’s madness. The Globe and Mail, 14 July 2020:

With the exception of German- and Russian-speaking soldiers, Marhoul has his characters speak in an unclassifiable blend of Slavic languages. In interviews, the director has said that the linguistic device was employed so that no particular country or ethnicity would be indicted in his film’s myriad atrocities. But in addition to feeling reminiscent of Agota Kristof’s trilogy of Holocaust novels that followed in the spirit of Kosinski’s work – in which no locale is ever named, no language ever defined – the decision has the chilling effect of shaming absolutely everyone.

Tim Molloy: The Painted Bird: Watch Julian Sands’ Horrific Turn in This Exclusive Clip From a Modern Masterpiece. MovieMaker, 14 July 2020:

Fascinatingly, the dialogue is Interslavic, so that the cruelties committed against the boy don’t indict any one group of people – rather, they indict us all.

Joseph Owen: “Human beings are capable of the most horrible things”: An interview with The Painted Bird actor Stellan Skarsgård. The Upcoming, 13 July 2020:

[Q] Do you think the decision to make the film in the inter-Slavic language is a comment on the anonymous acts of evil from people across Europe? By not specifying the perpetrators, it suggests that a general barbarism breeds from conflict, violence and genocide.
[Stellan Skargård] I think that’s a very good idea because of course they prefer to do it, especially the nationalistic sentiment in Poland right now, it wouldn’t be too nice or easy to make them all Poles, because you would have a Polish uproar from the government, who claimed that all Poles were very nice to all Jews. It is good that you are not defining nationally, or ethnically, or ideologically, all those people that commit horrible things. It gives it a quality of general human condition, and I think it’s very powerful.

Interslavic: The invented language coming soon to a theater near you (OK, a “theater” near you). Grove Atlantic, 12 July 2020:

Few novels ever attain the legendary status of Jerzy Kosinski’s 1965 classic The Painted Bird. Reviewing it in the New York Times on its release, Nobel laureate Elie Wiesel praised the book’s “shattering eloquence,” its “deep sincerity and sensitivity.” For his brand-new film adaptation of the novel, Czech director Václav Marhoul faced a quandary. The novel, written in English, takes place in a setting pointedly devoid of national markers; Kosinski was born in Poland, and the book’s action takes us wandering across a network of Eastern European villages. We never learn what country we’re in, or even what language the characters are speaking. So how to preserve this indeterminacy while filming characters who must, in the end, speak some actual language? Marhoul found a solution: He shot the movie in Interslavic, an artificial language created in the early twenty-first century as hybrid of Slavic languages — the group that includes Russian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, and more — designed for maximal intelligibility by those who speak any of them. (In Interslavic — which, like some other Slavic languages, can be written in either the Cyrillic alphabet (used by Russian) or the Latin alphabet (used by both Polish and English), the language is called “Medžuslovjansky” or “Меджусловјанскы.”) The Painted Bird is the first movie ever made in Interslavic, and speakers of Slavic languages may be surprised how readily they’re able to comprehend the invented tongue. Here’s a short explanatory video, produced by Radio Free Europe:

Diego Gómez Ortega: «El pájaro pintado»: El infierno son los otros. CinemaGavia, 2 July 2020:

El pájaro pintado está rodada en idioma intereslavo (idioma común de los países eslavos), un truco que permite al director no posicionar los acontecimiento en un país eslavo concreto.

Diego Lerer: Festivales: crítica de «The Painted Bird», de Václav Marhoul. Micropsia, 14 May 2020:

En una película de poquísimos diálogos (el niño casi no habla) y en la que se combinan distintos idiomas de la región en una suerte de inter-eslavo, aparecen actores reconocidos como Udo Kier, Stellan Skarsgaard, Julian Sands o los citados Keitel y Pepper, entre otros, ampulosamente doblados, dándole a todo el proyecto un aura de coproducción pan-europea de esas que eran muy habituales en la segunda mitad del siglo pasado.

The Painted Bird [2019]. FatHipster.net, 11 May 2020:

Bez obzira što se u knjizi nigdje izričito ne spominju mjesta kojima dječak tumara, kako je Kosinski bio Poljak, protumačili su kako se cijela ta priča odnosi baš na Poljsku iako je jasno da je riječ o cijelom istočno i srednjoeuropskom prostoru Europe na kojem žive Slaveni. Kako je Marhoul Čeh, a da ne ispadne da sada on ide nešto nabijati na nos Poljacima i prikazivati ih ovakvima ili onakvima, odlučio je u filmu koristiti umjetni panslavenski jezik baš iz razloga kako se niti jedan slavenski narod ne bi mogao identificirati u priči, a opet bi se u njoj mogli identificirati svi. I ne samo svi slavenski narodi, već i svi ostali narodi jer ova pustolovna drama zapravo je mračna alegorija o ljudima iz kojih je rat izvukao sve ono najgore.

‘The Painted Bird’ é uma das representações mais implacáveis ​​do mal de todos os tempos

O idioma principal do filme é o que a produção chama Esperanto eslavo , que Marhoul usou para o filme para que nenhum país em particular fosse responsabilizado pelas atrocidades descritas.

‘Painted Bird’ offers vivid hellscape of Holocaust survival. The Bosten Herald, 10 April 2020:

If these stories seem to come from the Dark Ages, they do, only much a more recent one. Speaking Latin and a smattering of (dubbed?) Slavic, American actor Harvey Keitel appears as a Catholic priest who allows a vodka distiller (Julian Sands) to adopt the boy.

The Painted Bird. Kosmorama. Trondheim Internasjonale Filmfestival, March 2020:

Dette er den første spillefilmen der all dialog er på interslavisk, et semikonstruert språk som er laget for å være forståelig for alle som kan slaviske språk. Ifølge regissøren er dette gjort for at ingen skal føle at handlinga foregår i et spesifikt land, men alle i regionen skal oppleve at historien like godt kunne vært fra deres eget land.

Jake Bolin: Ofattbara grymheter som får biobesökare att fly i panik. Moviezine.se, 5 February 2020:

Mån om att inte peka finger åt något enskilt land har den tjeckiske regissören valt att låta karaktärerna tala ett östeuropeiskt klingande fantasispråk, och inga platsangivelser förekommer. Av samma skäl har han anlitat skådespelare från olika länder.

Sehee Kim: The Painted Bird Review. HeyUGuys, 29 January 2020:

The use of interslavic language – an artificial language, consisting of some Slavic elements and unspecified words from Eastern Europe – could have been a risky choice, yet because we are in the presence Of such experienced actors, the language itself isn’t as jarring as first feared.

Саша Щипин: Не отводи взгляд. Фильмы о Холокосте, которые нелегко смотреть и сложно забыть. Snob.ru, 21 January 2020:

Картина, где играют Харви Кейтель, Стеллан Скарсгард, Джулиан Сэндс и Алексей Кравченко, снималась на выдуманном межславянском языке, чтобы не было понятно, кто из этих милых селян, которые встречаются идущему и смотрящему мальчику, чех, кто украинец, а кто поляк.

Marta Figlerowicz: Film After Auschwitz: On Václav Marhoul’s “The Painted Bird”. Los Angeles Review of Books, 10 January 2020:

Clues toward the film’s Slavic orientation gather slowly but irrevocably. One gets one’s first, general hints from The Painted Bird’s consistent emphasis on Slavic peasants rather than on German soldiers: the former are much more numerous, and more predictably and innovatively evil, than the latter. These Slavs speak a kind of Eastern European Esperanto called Slovianski or Interslavic language, a made-up tongue with a long and fascinating history. To the uninitiated Western viewer, the language is hard to distinguish from Czech, Slovak, or Polish; to an Eastern European such as myself, it hovers on the brink of intelligibility. Esperanto, which its synthetic, purposefully simplified and universalized grammar might resemble, was created in the 1880s by a Jewish Eastern European as a utopian response to globalization. Interslavic is much older, its origins dating back to the 17th century, its backbone formed from medieval Old Church Slavonic. Strongly associated with the 19th century’s pan-Slavic movement, it embodied the hope — and the quasi-racialized belief — that all Slavic people share a common sensibility and should become one nation. In the early 20th century, this ideology met strong resistance from the Soviet Union, whose party leaders saw it as a reactionary version of the international communist movement.
The ideological conflict between these two versions of Slavic internationalism plays out in The Painted Bird in nearly allegorical ways. The region’s local Slavs — who speak Interslavic — confront the much better organized forces of the Soviet Red Army, come from the east to liberate them from the Nazis. These Soviet soldiers speak Russian, not Interslavic, even though the political project Interslavic represents was supposed to include their language. The cultural as well as linguistic differences between these groups could not be more marked. The Interslavic speakers are generally folksy, superstitious, and disorganized; in moral terms, they are weak, primitive, or depraved. The Soviet soldiers are well organized, secular, refined, and strong. They read books, avenge their loved ones, and eventually come to the young protagonist’s rescue. I exaggerate this dichotomy slightly — at times, these soldiers’ cool, Nietzschean attitude comes under critique as well. But for a post-communist Czech director to create such a quasi-ethnic distinction between communist Russians and the pan-Slavs amounts to an unmistakable polemical statement. It indicts Eastern Europeans not only in relation to their Jewish neighbors, but also by comparison to the Soviets by whom they were soon afterward conquered and persecuted.

Nancy Tartaglione: Vaclav Marhoul On His Oscar-Shortlisted ‘The Painted Bird’: A Message Of Hope And Humanity. Deadline, 31 December 2019:

The film employs what the director calls Slavic Esperanto which Marhoul fell upon also by accident. “Jerzy never said where the story was going on, just somewhere in Eastern Europe. So it was a technical problem for me. But Jerzy didn’t tell the truth. He said this was an autobiography and that wasn’t true… I just really didn’t wish that any nation should be associated with the story. I had to find a solution and just typed Slavic Esperanto into Google. What came up was Interslavic, an invented language that maybe about 40 people speak. I found the guy who created the language and he wrote the dialogue.”

Дмитро Джулай: Найочікуваніші українські фільми 2020 року. Radio Svoboda, 31 December 2019:

З фільму та книги неможливо зрозуміти, в якій саме із країн Східної Європи розгортаються події. Саме для цього режисер стрічки Вацлав Моргул вперше в історії кінематографу використовує для діалогів героїв міжслов'янська мову ‒ штучну мову, яку має найхарактерніші елементи всіх слов’янських мов.

Emerging European cinema once again hopeful of Oscar recognition. Emerging Europe, 21 December 2019:

It is also the first movie to feature the Interslavic language, a kind of Slavic Esperanto. Marhoul has stated that he decided to use Interslavic language so that no Slavic nation would nationally identify with the story.

Estas son las 10 preselecciones para el Oscar a la Mejor Película Internacional. The Objective, 20 December 2019:

El director decidió utilizar un idioma intereslavo que no se pueda identificar con ningún país eslavo en particular, una ambigüedad heredada del libro que adapta. The painted bird cuenta la historia de un niño en algún país de Europa del Este durante la Segunda Guerra Mundial.

Luis Alberto Hernández: Revelan posibles nominadas a mejor película internacional en los Óscar. Cineoculto, 17 December 2019:

Está filmada completamente en idioma intereslavo, una lengua auxiliar creada en 2006 a partir de las lenguas eslavas para facilitar la comunicación entre esos países.
El director declaró que decidió utilizar este idioma para que ninguna nación eslava se identificara con la historia, ya que contiene escenas gráficas de violencia que provocaron que la gente abandonara la sala.

«Розфарбований птаж» потрапив до шорт-листа премії «Оскар». Telekritika.ua, 17 December 2019:

Діалоги між персонажами відбуваються міжслов’янською мовою.

Марина Яковенко: Фильм, созданный при поддержке Украины, попал в шорт-лист Оскара. Vesti.ua, 17 December 2019:

Эта лента - экранизация скандального романа Ежи Косинского. Картина повествует о скитаниях еврейского мальчика по одной из стран восточной Европы во времена Второй мировой войны. В картине герои говорят на межславянском языке - полуискусственной речи, основанной на материале живых славянских языков, в том числе русского и украинского. Картина участвовала в основном конкурсе Венецианского кинофестиваля.

Nika Petković: Film o ljudskoj bešćutnosti. Kulturpunkt.hr, 12 December 2019:

Marhoul u filmu ustraje na univerzalnoj neodređenosti identiteta i prostora, pa tako do kraja filma ne otkrivamo dječakovo ime, dok prostore istočne Europe nastojimo identificirati tek zahvaljujući oskudnim dijalozima na umjetno kreiranom interslavenskom jeziku.

Ефим Гугнин: Да, это Joska. Film.ru, 9 December 2019:

Мархоул, зная, разумеется, об истории романа, даже не пытается выставить фильм хоть сколько-нибудь правдивым, описывающим настоящие события или даже реальное пространство. «Раскрашенная птица» происходит в абстракции, где все говорят на искусственном межславянском языке, а её война, несмотря на фуражки Красной армии и нацистские кресты, — никакая не Вторая мировая и не Великая Отечественная. Это скорее «война в вакууме», склеенный из иррациональных страхов, мифов и причудливой национальной эзотерики портрет войны с перспективы человека, который знает о ней только из фильмов и полувыдуманных рассказов. Отсюда и упомянутый универсальный язык, на котором не говорят только русские и немцы — единственные маркеры конкретной войны, — и неловко переозвученные голливудские звёзды в роли славянской деревенщины, и всё тот же каскад зверств и жестокости, который своей плотностью лишает зрителя всякого шанса на эмпатию.

Jurica Pavičić: 'Obojena ptica', filmska verzija slavnog romana Jerzyja Kosinskog. Sto i sedamdeset minuta čiste, mučne, nerazrijeđene mizantropije. Jutarnji, 7 December 2019:

Lingvistički eksperiment
Odlučio se za neobičan i rizičan postupak. Svi dijalozi u filmu, naime, izgovaraju se na interslavenskom jeziku, umjetnom jeziku koji su između 2006. i 2011. kreirale tri odjelite skupine čeških i slovačkih filologa. Taj jezik - za koji se navodi da je nastao na temelju sličnih pokušaja Hrvata Jurja Križanića i Šime Budinića - trebao je postati svojevrsni esperanto za interslavensku komunikaciju. Koristeći taj jezik za dijaloge svih likova osim Nijemaca, Marhoul je postigao dva željena cilja. Prvo, radnju je geografski apstrahirao u neodređeni slavensko-katolički prostor koji može biti i Poljska, i Hrvatska, i Slovačka, i Češka i zapadna Ukrajina. Drugo, to mu je omogućilo da u film uključi niz anglosaksonskih glumaca koje nije trebalo sinkronizirati. Kad izgovarate umjetni jezik, naime, ne možete imati loš akcent. Na umjetnom jeziku nikad ne možete zvučati kao stranac.
Kako to zvuči? Pa - za početak - vrlo razumljivo. Interslavenski jezik ima hrpu zamjenica i imenica koje su posve podudarne s hrvatskima, ali po dijelu tvorbe i po melodiji se doima kao smjesa češkog, slovačkog i poljskog.
Taj lingvistički eksperiment svakako je jedna od atrakcija filma: osobno, samo mi je zbog toga bilo drago da sam ga gledao.

Guy Lodge: Eastern Europe Fields Strong Oscar Entries. Variety, 5 December 2020:

Language has been a subject of significant controversy in this year’s Oscar race. Yet, the Academy has moved the needle on this front in recent years: not so long ago, films that weren’t in an official language of the submitting country were ineligible. That would have ruled out this year’s submission from the Czech Republic, “The Painted Bird.” Aiming to be the first Czech film to score a nomination since 2003’s “Zelary,” Václav Marhoul’s film is a linguistic anomaly in all respects: it’s the first film to be made in the semi-constructed Interslavic language, a zonal hybrid.
In adapting Polish writer Jerzy Kosinski’s harrowing 1965 novel about a lone boy nomadically surviving the atrocities of the Holocaust — once promoted as a memoir, though later exposed as fiction — Marhoul determined that a story of such horrific, internationally shared history shouldn’t be identified with any one nation. Hence the decision to shoot in Interslavic, with an indeterminate setting and a global cast including such major names as Harvey Keitel, Stellan Skarsgard and Barry Pepper.

Marhoulovo Nabarvené ptáče získalo nominaci na další cenu. V USA se bude ucházet o Satellite Award. Český Rozhlas, 4 December 2019:

Filmové Nabarvené ptáče není stejně jako kniha lehké dílo. Má necelé tři hodiny, je celé černobílé a skoro se v něm vůbec nemluví – a když už, tak umělým slovanským jazykem mezislovanštinou.

Huang Chenkuang: Don't Miss These 5 Films at the 2019 Beijing European Union Film Festival. The Beijinger, 20 November 2019:

The film is the first major work to use Interslavic language (as opposed to any ethnic Slavic language), and although set during the Holocaust, do not focus on the war directly but rather the brutal limits that the human condition can stretch to.

Priyanka Dasgupta: My film is too real for the Oscars, says Vaclav Marhoul. The Times of India, 10 November 2019:

What is this Interslavic language that your characters speak in?
It is an invented language. It doesn’t exist. I didn’t want any nation in eastern Europe to be associated with the characters. Had that happened, it would have been a problem. Besides, this story is timeless and universal.

Can anyone really understand what is being said?
The Slavic people will understand 80% of the language. The Russian soldiers in the film are speaking in Russian while the Germans are speaking in German. The little boy and his father speak Czeck.

Scott Roxborough: Stellan Skarsgard on 'Painted Bird's' Mass Audience Walkouts and the Key Takeaway. The Hollywood Reporter, 7 November 2019:

The book caused controversy at the time because the people terrorizing the boy were ordinary Polish peasants, not German Nazis. In his film adaptation, Marhoul sets the tale in an unnamed Slavic nation and has his cast speak an invented language, a pan-Slavic Esperanto, which avoids condemning a single nation but makes the child's story of horrors even more chillingly universal.

Priyanka Dasgupta: Oscar entries from various countries are part of the KIFF screening. The Times of India, 7 November 2019:

Take for example, the 2019 black-and-white war drama titled The Painted Bird. Directed by Vaclav Marhoul, the film is an adaptation of Jerzy Kosinski’s novel by the same name. This is the first movie to feature the Interslavic language. Incidentally, this film was in competition at the 76th Venice International Film Festival and was selected as the Czech entry at the 92nd Academy Awards.

Ky Krauthamer: To the Bloodlands and Back Again. Transitions Online, 5 November 2019:

The language of the film is primarily visual, as shot by Marhoul’s longtime collaborator Vladimir Smutny in “ravishing 35mm monochrome,” Variety writes. Dialogue is sporadic, and for a time the unnamed boy protagonist loses the power of speech altogether.
In Kosinski’s novel, the “olive-skinned, dark-haired, and black-eyed” boy speaks “a language of the educated class, a language barely intelligible to the peasants of the east,” where his city parents have sent him for safety – or so they hope – at the outset of World War II. The people the boy encounters speak in a recognizably Slavic dialect, but it’s one no one has ever learned as a mother tongue.
The novel dictated the choice to have the characters speak an invented language, Marhoul explained. In the novel, the boy’s new home is an unnamed Eastern European city, and Marhoul did not want the film to be set in any existing country, insisting: “It’s not an alibi, it’s just fair play.”
Wondering, as he wrote the screenplay, how to convey a non-specific, yet strongly Eastern European tongue, he typed “Slavic Esperanto” into Google and found Interslavic, an artificial language its creators believe can serve as a bridge between Slavs speaking different forms of what was once a common tongue and help them discover their shared history and cultural heritage.
Czech computer scientist Vojtech Merunka, one of Interslavic’s co-creators, has said the language is now mature enough to enable communication among linguists and other enthusiasts in the small, but very active world of artificial languages.
Harvey Keitel – in the film, a priest who takes the boy under his wing – arrived in the Czech town of Cesky Krumlov to shoot his scenes somehow unaware that his lines were not in English, Marhoul said. Merunka later told Radio Prague that he was called in to give the actor emergency lessons in Interslavic.
Merunka worked closely with Marhoul on the dialogue and on writing the Interslavic texts for posters and other printed materials seen in the film.

SOUTĚŽ: Nabarvené ptáče. Vyhrajte audioknižní předlohu k filmu, který Česko vyslalo na Oscary. Český rozhlas, 4 November 2019:

Filmové Nabarvené ptáče není stejně jako kniha lehké dílo. Má necelé tři hodiny, je celé černobílé a skoro se v něm vůbec nemluví – a když už, tak umělým slovanským jazykem mezislovanštinou.

Волинянин на фестивалі за кордоном переглянув фільм, який знімали у Сваловичах: враження глядача. Волинь Post, 3 November 2019:

Використовується міжслов'янська штучна мова.

Дмитрий Десятерик: Чужой среди чужих: в Киеве показали первый фильм, снятый на интерславике. Настоящее время, 30 October 2019:

Претензии к роману Косинского на самом деле необоснованы: автор максимально убрал любую конкретику, действие происходит в весьма условной славянско-католической стране. Режиссер Маргул пошел еще дальше. Он решил снять фильм на языке, опознаваемом как один из славянских, но при этом не употребляемым в жизни. Так "Раскрашенная птица" стала первым в истории фильмом, снятом на интерславике – "общеславянском эсперанто", созданном на основе старославянского и живых славянских языков.
Вначале был словио — искусственный язык, созданный словацким лингвистом Марком Гучко в 1999-м для всех говорящих на языках славянской группы. В марте 2006 Ондрей Речник с аналогичной целью предложил словянски (Slovianski). Вскоре к проекту присоединились Габриэль Свобода и голландский лингвист Ян ван Стенберген. В 2009 появился словиоски (Slovioski), сконструированный на основе словио с целью улучшения последнего.
Инициатором был американский юрист польского происхождения Стивен Радзиковский, соавторы – Андрей Морачевский и Михал Боровичка. В том же году чешский учитель и программист Войтех Мерунка опубликовал развернутый образчик новославянского (Novoslovienskij jezyk) в виде 128-страничной книги, однако он был отягощен сложной грамматикой, базировавшейся на классическом старославянском.
Наконец, в 2011 инициаторы словянски, словиоски и новославянского решили объединить проекты в интерславик. Слияние происходило путем сближения имеющихся грамматик и словарей. Текущая версия межславянского создана комитетом в составе Войтеха Мерунки, Яна ван Стенбергена, Роберто Ломбино, Михала Свата, Павла Скрылёва.
Межславянский допускает написание как латиницей, так и кириллицей. В грамматике используются черты, присущие большинству славянских языков, к примеру, сходство с русской грамматикой достигает 80%. Существительные имеют 3 рода и 2 числа и согласуются с прилагательными по роду, числу и 7 падежам. Глаголы имеют совершенный и несовершенный вид и спрягаются по лицам в настоящем времени и по роду в прошедшем времени; есть повелительное и сослагательное наклонения. Слово в соответствующем значении включается в словарь, если оно набирает 3 балла, при этом русский и польский языки дают по 1 баллу, белорусский, украинский, чешский, словацкий, словенский, сербо-хорватский, македонский и болгарский – по 0,5 балла. Таким образом, по 2 балла имеет каждая из 3 групп славянских языков: восточно-, западно- и южнославянская. Если для какого-то значения не находится слова, набирающего 3 балла, то выбор осуществляется путем открытого обсуждения на Славянском форуме из слов, имеющихся в живых языках. В исключительных случаях допускаются неологизмы. В настоящее время межславянское сообщество использует 3 словаря: Межславянский (более 17500 слов), Межславянско-русский (7700 слов) и Краткий новославянский. При этом пополняется только первый из них.
Маргул, сделав интерславик основной речью в своем фильме, дал ему второе рождение. А также разрешил довольно жесткую этическую проблему.

Martin Kudlac: Oscars 2020 Review: THE PAINTED BIRD, A Child's Adventures in Abominationland. Screen Anarchy, 22 October 2019:

The Painted Bird is a massive survival and coming-of-age story against the backdrop of events of WWII in a supposedly Polish (the book was banned in the country for some time, though Marhoul had a tough luck finding Polish co-producers) or basically any other Central European country´ countryside (the director opted to use a made-up language of interslavic) clocking almost 3 hours.

Bartosz Godziński: W Polsce tego filmu ludzie boją się jak ognia. Widziałem "Malowanego ptaka" i już wiem dlaczego. Na Temat, 21 October 2019:

Wieśniacy w filmie nie mają konkretnej narodowości. Nietrudno się domyślić, że rzecz dzieje się w naszej części Europy, ale antybohaterowie mają być uniwersalni. W tym celu posługują się sztucznym językiem międzysłowiańskim (pisałem o nim tutaj), by nikt się nie obraził. Jednak nazywanie tego filmu antypolskim jest sporą przesadą. Bardziej pasuje określenie "antyzaściankowy".

Il mondo di oggi spiegato con i film internazionali candidati all’Oscar. Linkiesta, 18 October 2019:

Non mancano perciò i film sull’Olocausto, come l’ungherese Those Who Remained, di Barnabás Tóth, il lettone The Mover, di Davis Simanise, e il ceco L’uccello dipinto, in bianco e nero e girato in interslavo, una lingua artificiale che risulta comprensibile a tutti gli slavi

Jan Varga: Nabarvené ptáče – Recenze – 90%. Kritiky.cz, 1 October 2019:

Pozoruhodná je řeč, jíž některé postavy hovoří (tvůrci ji popisují jako mezislovanštinu), která byla zvolena proto, aby si zle jednající postavy ve filmu nikdo nemohl spojit s konkrétním národem (a hlavní hrdina jí rozumí, přestože sám mluví česky).

Steve Pond: Oscars International Race Nears Record for Entries as Deadline Approaches. The Wrap, 30 September 2019:

The black-and-white drama, which is being released in the U.S. by IFC, is the first film ever made in the Interslavic language, a semi-created language designed to allow speakers of five-different Slavic languages to communicate.

Dominika Kubištová: Padouch z Batmana i nečekané vítězství. Které filmy se dostaly ze světových festivalů až do českých kin?. Český rozhlas, 29 September 2019:

V divácky náročném dramatu se mluví pouze devět minut a neobsahuje žádnou filmovou hudbu. Vedle češtiny, ruštiny a němčiny se v něm hovoří vymyšleným mezislovanským jazykem, na jehož tvorbě se podílel i docent Vojtěch Merunka.

Kamil Fila: Film, který mlčí. Esej Kamila Fily o Nabarveném ptáčeti. Novinky.cz, 25 September 2019:

Aby snímek nebyl urážlivý ke konkrétnímu slovanskému národu (Kosińského kniha je v Polsku brána jako nactiutrhačná), využívá v dialozích uměle vytvořený jazyk – mezislovanštinu počítačového lingvisty Vojtěcha Merunky, jež skládá věty z různých slov různých jazyků tak, aby jakýkoli mluvčí libovolného slovanského jazyka nakonec rozuměl celým výrokům. V jistém ohledu geniální vynález pro porozumění mezi národy má svůj odraz i v celkovém stylu filmu, který taky působí jako počítačově generovaný kompilát obrazů z jiných děl, kompilát dějových motivů a průnik několika dějinných období (druhé světové války, šedesátých let a současné retrománie).

Venice Film Fest hot title THE PAINTED BIRD acquired by IFC Films – Movie News. Scared Stiff Reviews, 24 September 2019:

It is also notably, the first ever film made in the invented Interslavic language.

Kate Erbland: Holocaust Drama ‘The Painted Bird’ Lands at IFC Following Controversial Festival Run and Mass Walkouts. IndieWire, 24 September 2019:

The film, the first ever made in the “invented” Interslavic language, has already been selected as the Czech Republic’s Oscar selection for the Best International Feature Film.

Ian Willoughby: Vojtěch Merunka – Developer of the Interslavic Language Spoken in The Painted Bird. Radio Prague International, 23 September 2019:

One of the most striking aspects of director Václav Marhoul’s new film The Painted Bird is the language spoken in it. The characters communicate in Interslavic, or Medžuslovjansky, an artificial language combining elements from several Slavic languages that fits with the WWII story’s unspecified Eastern European setting. Interslavic has in large part been developed by academic Dr. Vojtěch Merunka, who was closely involved in the movie. [...]
“Václav Marhoul knew he must use some unknown, artificial language – but also some real, natural language, nothing artificial like Esperanto or some very artificial language.”

Удо Кир: "Раскрашенная птица" – это шедевр. Piter.tv, 22 September 2019:

Говорим мы на межславянском языке. Я понимал, что мне предстоит говорить, но это было очень трудно учить. По-моему, этот фильм – шедевр, в первую очередь из-за работы оператора. Конечно, в нем много насилия, но также много поэточных кадров и долгих планов.

Kristina Roháčková: Dušo moja, těsnino ty temna. Vyzkoušejte si, jak dobře rozumíte jazyku Nabarveného ptáčete. Český rozhlas, 21 September 2019:

Když Václav Marhoul hledal jazyk, kterým by se mohlo mluvit v jeho filmu Nabarvené ptáče, konzultoval nejdříve vyhledávač Google. „Nechtěl jsem, aby vesničané mluvili ukrajinsky, polsky nebo rusky, protože to jsou skutečně zlí lidé. A já pochopitelně nechtěl, aby s tím byl nějaký národ spojený,“ vysvětlil režisér televizi Euronews, proč si nakonec zvolil mezislovanštinu. Vyzkoušejte si, jak dobře umělému slovanskému jazyku rozumíte.
[...] Většina dialogů se ale odehraje v umělém slovanském jazyce, kterému dali jeho tvůrci v čele s docentem Vojtěchem Merunkou jméno mezislovanština. Filmaře k jazyku dovedlo zadání slov „slovanské esperanto“ do vyhledávače Google. Chtěl totiž pro svůj snímek najít vhodný slovanský jazyk, který by se nedal snadno vztáhnout ke konkrétnímu národu a přitom by odpovídal knižní předloze Jerzyho Kosińského, podle níž se událostí odvíjejí kdesi ve východní Evropě, kde lidé mluví specifickým nářečím. „Z různých atributů v knížce vyplývá, že je to pravděpodobně někde pomezí Ukrajiny a východního Polska. Pátral jsem v historii a zjistil jsem, že na tom pomezí kdysi žil jakýsi slovanský kmen, ten ale Stalin vyvraždil a jeho kultura a jeho jazyk se nedochovaly,“ vysvětlil už dříve Marhoul.

Alexis Rosenzweig: The Painted Bird, le film choc choisi pour représenter le cinéma tchèque aux Oscars. Radio Prague International, 20 September 2019:

Et dans le film, les rares dialogues sont en effet prononcés dans une espèce d’esperanto slave inventé il y a une dizaine d’années par un Tchèque passionné (dont nous reparlerons bientôt sur notre antenne).

Silvia Ruppeldtová: Recenzia: Pomaľované vtáča - krásne stvárnenie zla. Pravda, 19 September 2019:

Marhoul sám odmieta, že by šlo o podobenstvo len a len o holokauste: nadčasovosť a univerzálnosť je nastolená aj vymysleným jazykom, ktorým postavy rozprávajú.

Oscary 2020. Czesi odważnie ryzykują i zgłaszają film "Malowany ptak". Ludzie uciekali z seansów. Gazeta.pl, 18 September 2019:

Czarno-biały film zawiera bardzo niewiele dialogów, a jeśli się już jakieś pojawiają to są w słowiańskim esperanto. Reżyser tłumaczył: "Nie chciałem, by mieszkańcy wsi mówili po ukraińsku, polsku, rosyjsku czy w jakimś podobnym języku, bo w tym filmie to naprawdę okropni ludzie. Nie chciałem, by kojarzono z nimi jakikolwiek naród".

Lenka Vosyková: Recenze Nabarvené ptáče: Nenechalo se uklovat v surovém lidském světě . Červený koberec, 17 September 2019:

Přestože je obdivuhodné, že tvůrci vymysleli speciálně pro tento účel celý nový jazyk, postavy ho příliš nevyužijí. Většinu času totiž mlčí, a když už jím promluví, připomíná nejvíce mix češtiny a ruštiny, který dělá některým hercům značné potíže při vyslovování. Nejčastěji je možné slyšet jen ticho, které podtrhuje hloubku sdělení a umožňuje nám více se soustředit právě na obraz. Zároveň se také nesnaží vyvolat emoce za každou cenu, jak to mnohdy dělává hudební doprovod.

Oscar-díj – Csehország Václav Marhoul filmjét küldi a díjért. Közszolgálat.hu, 17 September 2019:

A film története egy meg nem nevezett kelet-európai országban játszódik a második világháború alatt. A filmben a csehen, oroszon és németen kívül a szereplők több más kelet-európai nyelven szólalnak meg.

Егор Беликов: Глаза навыкате: «Раскрашенная птица» — самый адский фильм о войне. Kinoart.ru, 16 September 2019:

Все герои (и даже мальчик проронит всего несколько реплик, хотя до какого-то момента кажется, будто он вовсе немой) говорят на полуискусственном плановом языке — межславянском, его знают несколько сотен человек в мире. Реплики на нем должны быть понятны любому носителю славянских языков, и ощущение понятности текста не покинет российского зрителя так же, как и чешского. (Кстати, только герой Кравченко разговаривает с ним на чистейшем русском — «Коммунизм — это поезд, а Сталин — машинист».) Таким образом Мархоул делает историю безымянного ребенка тотально универсальной.

Екатерина Головина: Нужен ли миру общеславянский язык. Вечерняя Москва, 16 September 2019:

Нам же интересно то, что картина оказалась кинодебютом межславянского языка — своеобразного аналога эсперанто, созданного всего два года назад для общения родственных народов. Поскольку в книге Ежи Косинского, по которой снимали фильм, никак не оговаривается, где именно разворачивается действие, но предполагается, что это Восточная Европа, решено было, что ее обитатели будут говорить на «славянском эсперанто»…
В отличие от «настоящего» эсперанто, в котором большинство заимствований из романских и германских языков, межславянский — это, скорее, ремейк старославянского.

Venice Title ‘The Painted Bird’ Chosen As Czech Oscar Submission As Poland, Pakistan & Taiwan Also Enter Race. Herald Publicist, 16 September 2019:

The actors converse an invented language, described by Marhoul as a “Slavic Esperanto”, so the movie isn’t related to anyone nation.

Andreas Wiseman: Venice Title ‘The Painted Bird’ Chosen As Czech Oscar Submission As Poland, Pakistan & Taiwan Also Enter Race. Deadline, 16 September 2019:

The actors speak an invented language, described by Marhoul as a “Slavic Esperanto,” so the film isn’t associated with any one country.

Marek Čech: Nabarvené ptáče: chlapec putuje sadistickým světem, z něhož zmizel soucit [recenze filmu]. AVmania.cz, 15 September 2019:

Václav Marhoul se jako scenárista této územní i jazykové neurčitosti ve své adaptaci drží. Postavy proto v těch asi devíti minutách, kdy jsou ve 169 minutovém snímku nějaké dialogy nebo promluvy, hovoří umělou slovanskou řečí, zvanou mezislovanština. Jde o směsici češtiny, ruštiny, němčiny a slovanského esperanta, které režisér používá právě proto, že nechtěl, aby vesničanům přiřadil jasnou národnost. Tu získává jen hlavní postava chlapce, který v bezpečí svých příbuzných hovoří česky.

Petr Janyška: Marhoul: Kvůli ptáčeti jsem oslovil tucet polských produkcí, bylo cítit, že se bojí. Aktuálně.cz, 15 September 2019:

Takže jako důvod uvedli, že ve filmu se nemluví polsky. Hloupější výmluvu jsem tedy opravdu nečekal. Ono se v tom mém filmu vlastně nemluví vůbec, a když už, pak pro scény, ve kterých vystupují vesničané, jsem použil takzvanou mezislovanštinu, zcela umělý jazyk, a to právě z toho důvodu, aby se nemohl kdokoli národně identifikovat s jejich veskrze špatným jednáním.

Czech film of "The Painted Bird" features Romani child actor in the main role. Romea.cz, 15 September 2019:

The story, full of blood and cruelty, takes place in an unspecified Eastern European country during the Second World War. In addition to Czech, German, and Russian, an artificial inter-Slavic language is also spoken in the film.

André Crous: The Painted Bird (2019). Celluloid Paradiso, 14 September 2019:

The story, filmed in gorgeous black and white, takes place during the Second World War in an unnamed East European country where everyone speaks a fictitious Slavic language (Interslavic, an artificial language developed by Vojtěch Merunka).
[...]
There are only three commendable elements here: Firstly, the idea of using Czech as the “outside language” even though it is mutually intelligible with Interslavic is a brilliant metaphor for Joska’s “outsider” status as a Jew among the general population.

TIFF 2019: «Раскрашенная птица» - трехчасовое путешествие по аду. ProfiCinema.ru, 14 September 2019:

Кроме того, в «Раскрашенной птице» практически нет слов: главный герой молчалив, а остальные общаются друг с другом при помощи вымышленного межславянского языка. Таким образом автор пытался показать на экране портрет всего человечества, массовое исступление и безумство людей, доведенных войной и геноцидом.

Jason Pirodsky: Movie Review: Marhoul’s masterful ‘Painted Bird’ rates among the best Czech films ever made. The Prague Reporter, 13 September 2019:

The Painted Bird is screening in Prague cinemas in Czech, German, Russian, and a mixture of other Slavic languages termed Interslavic, but dialogue is extremely sparse, and only accounts for roughly nine minutes of screentime during the three-hour according to the director. Even if you can’t see it with English subtitles, The Painted Bird is a film that you need to see.

Mirka Spáčilová: RECENZE: Film Nabarvené ptáče je pásmo obrazů. I když nádherných. iDnes, 13 September 2019:

Popravdě všude tam, kde se obejde zcela beze slov, například v jedinečném tichém sólu Stellana Skarsgarda, účinkuje Nabarvené ptáče silněji než v několika situacích, kde v dialogu používá uměle vytvořené a nepřirozeně znějící novoslověnštiny.

Vojtěch Rynda: Nabarvené ptáče je velkolepý film. Otázka je, zda se uměleckými postupy příliš nevzdálil divákovi. DenikN, 12 September 2019:

Na sociálních sítích a v internetových diskusích se dokonce nacházejí stovky komentářů lidí předem zavrhujících návštěvu kina – kvůli zmiňovaným násilným scénám, ale i kvůli stopáži dosahující téměř tří hodin, minimu dialogů, navíc většinou v mezislovanštině, a dalším divácky řekněme nevstřícným aspektům snímku, které jsou přinejmenším v rámci kulturní obce známé, protože se o peripetiích vzniku průběžně psalo a informovalo.

Harlan Jacobson: Harlan Jacobson Reports From TIFF 2019. WBGO, 12 September 2019:

Other films at Toronto you will hear more about include such rise of fascism fare as Vaclav Marhoul’s The Painted Bird, adapted from Jerzy Kosinski’s novel with Stellan Skarsgaard, Harvey Keitel, Julian Sands, Barry Pepper and Petr Kotlar in a Czech, German and Russian language film that deserves Oscar nominations

Kristina Roháčková: Nabarvené ptáče je úkazem české tvorby. Emočně vás vyždímá, přistoupíte-li na nekompromisní formu. iRozhlas, 12 September 2019:

Se skoro tříhodinovou stopáží – z níž pouhých devět minut obsahuje dialog, navíc ve směsici češtiny, ruštiny, němčiny a převažujícím umělém jazyce mezislovanštině – tudíž nejde o film pro někoho, kdo hledá odpočinek.

Tereza Spáčilová: Už nikdy nenatočím komedii. Reflex, 12 September 2019:

[Question] I proto jste si dával tolik pozor, aby nic ve vašem filmu nevedlo ke konkrétnímu národu? Včetné jazyka?
[Václav Marhoul] V knize je uvedeno, že jde o zemi kdesi ve východní Evropě, kde se mluví „zvláštním slovanským jazykem”. Bylo mi proto jasné, že postavy nesmějí mluvit ani polsky, ani ukrajinsky, česky, slovensky, bělorusky, prostě žádným z jazyků používaných konkrétním národem. Řešení jesm našel v tzv. mezislovanštině, jakémsi slovanském esperantu. Snad každý novinář se mě tu ptal, jestli je to můj výmysl, nebo něco takového skutečně existuje, takže pro jistotu zdůrazňuji: existuje.

Dnes vstupuje do kin očekávaný film Nabarvené ptáče. Hlavní roli ztvárnil Petr Kotlár. Romea.cz, 12 September 2019:

Vedle češtiny, ruštiny a němčiny se v něm hovoří umělým jazykem mezislovanštinou.

Фильм о Марадоне и спецназ в прямом эфире: Фестиваль «Послание к человеку» в 10 событиях. Афиша Plus, 12 September 2019:

Лента снята по роману польско-американского писателя Ежи Косинского, часть картины герои говорят на «межславянском» языке (но звучат также чешский как основной язык, немецкий и русский).

Послание к человеку-2019: Что смотреть, куда идти?. Seance.ru, 12 September 2019:

В тщательности, с которой выстроена картина — академическая строгость кадра, фантастическая работа художников, придуманный «межславянский» язык — чувствуется какой-то постмодернистский подвох.

Premiéra filmu Nabarvené ptáče: Uslzená Čvančarová promluvila o šílené roli!. Blesk.cz, 11 September 2019:

Vedle češtiny, ruštiny a němčiny se v něm hovoří směsí východoevropských jazyků.

‘Grotesquely violent’ adaptation of The Painted Bird sees audiences flee screening, but critics loved it. The First News, 10 September 2019:

Fully aware of the controversy surrounding Kosiński, his plagiarisms and lies, the director chose to use Slavi Esperanto combining Czech, Russian and German, as the language of the movie.

Basia Olender: Zszokowani widzowie masowo wychodzą z tego filmu. To ekranizacja dzieła polskiego pisarza! Papilot.pl, 10 September 2019:

W czarno-białym, trwającym 3 godziny filmie pada bardzo mało dialogów, a jeśli już - odbywają się one w języku esperanto. To dlatego, że reżyser chciał uniknąć bezpośrednich skojarzeń z żadną konkretną nacją. „Nie chciałem, by mieszkańcy wsi mówili po ukraińsku, polsku, rosyjsku czy w jakimś podobnym języku, bo w tym filmie to naprawdę okropni ludzie. Nie chciałem, by kojarzono z nimi jakikolwiek naród ” - mówił Vaclav Marhoul w rozmowie z mediami.

«Раскрашенная птица» — жестокая военная драма про еврейского мальчика в разгар Второй Мировой Kinofilmpro.ru, 10 September 2019:

Проект озвучен на «межславянском языке» — это смесь сразу нескольких языков, включая русский, польский, украинский.

Пережаренный Холокост. ИсраГео, 10 September 2019:

И тем не менее это большая работа. Картина снята в основном в Чехии и Словакии на «межславянском эсперанто» — искусственном языке, так что ее персонажей нельзя точно идентифицировать как поляков, или чехов, или украинцев (Украина — среди копродюсеров «Птицы»).

Raymond Johnston: Restored Ecstasy soars but The Painted Bird gets only a minor prize at the Venice festival. Expats.cz, 9 September 2019:

It is the first film in Interslavic, a constructed language similar to Esperanto but based in Eastern European roots.

فاكلاف مرهول... احفظوا هذا الاسم | «الطائر الملوّن»: نزهة إلى الجحيم!. Al Akhbar, 9 September 2019:

بالأسود والأبيض وبشريط سينمائي (فيلم) 35 ملم وبلغة جديدة في عالم السينما (Interslavic language) وبـ 196دقيقة، يعيدنا مرهول إلى أوروبا الشرقية البرية والبدائية بعد نهاية العنف الدموي للحرب العالمية الثانية.

Richard Porton: The Child-Rape Holocaust Movie That’s Causing Festival Walkouts. Daily Beast, 9 September 2019:

To convey the aura of geographical nebulousness vital to Kosinski’s novel, the dialogue is spoken in an argot invented for the film—Trans-Slavic, or what is also labeled Slavic Esperanto.

Анна Стрельчук: Рецензия на фильм Вацлава Мархоула «Раскрашенная птица»: Инфернальная Одиссея. InterMedia, 9 September 2019:

Для коммуникации же между героями выбран искусственно созданный межславянский - межнациональный язык наподобие эсперанто, который понимаешь сразу же без перевода. Все потому, что ни одна нация не должна ассоциироваться с происходящим, и одновременно - задуманы параллели со всеми сразу.

Isabella Nikolic: MORE cinema-goers flee horrific Holocaust movie The Painted Bird that shows brutal scenes of incest, bestiality, child rape and mutilation. Daily Mail, 9 September 2019:

He spent 11 years recording the film and even invented a new Slavic-sounding language for the small amount of dialogue in the movie so that it could serve as a comment on war-struck Eastern Europe in its totality.

Dlouhá cesta Nabarveného Ptáčete. K filmu, 9 September 2019:

Václav Marhoul udělal vše proto, aby film na diváky působil co nejpravdivěji. Zvolil proto černobílou formu, natáčel na klasický 35 mm film a až na Němce, Rusy a českého chlapce mluví všechny postavy vymyšleným slovanským jazykem.

Shravan Kumar reddy Apparigani: Audiences flee horrific child-rape Holocaust movie The Painted Bird at Venice film festival. Herald Publicist, 9 September 2019:

He spent 11 years recording the movie and even invented a brand new Slavic-sounding language for the small quantity of dialogue within the film in order that it may function a touch upon war-struck Jap Europe in its totality.

Czech Movie “The Painted Bird” Wins Cinema for UNICEF Award. Prague Morning, 8 September 2019:

“The Painted Bird,” is the first-ever movie in Slavic Esperanto. Director Vaclav Marhoul said: “I didn’t want the villagers (speaking) Ukrainian or Polish or Russian or something like that because those people (the villagers in the film) are really bad people,” he said. “I didn’t want that some nation is going to be associated with that, so I opened the big brother – Google, big brother, and typed ‘Slavic Esperanto’, my God it does exist, it does exist, Slavic Esperanto.” The invented language combines Czech, Russian and German.

Studentská porota v Benátkách si zamilovala film Nabarvené ptáče. České Noviny, 8 September 2019:

Marhoulovi se podařilo pro jednotlivé postavy získat "imponující skupinu skvělých herců": Stellan Skarsgaard, Udo Kier, Harvey Keitel, Lech Dyblik, Julian Sands. Ti a další procházejí přes plátno v několikaminutových epizodách, přičemž někteří se museli naučit mluvit směskou jazyků regionu.

Luigi Locatelli: Venezia Festival 2019. Recensione: THE PAINTED BIRD (L’uccello dipinto), un film di Vaclav Marhoul. Il film più divisivo, il caso di Venezia 76. Nuovo Cinema Locatelli, 8 September 2019:

Si parla in un sorta di esperanto slavo messo a punto appositamente per il film in cui confluiscono lingue di tutta l’area centro e est-europea.

Tereza Spáčilová: Marhoul v Benátkách: Reklama pro Krumlov, políček pro Zemana. Reflex, 7 September 2019:

Za svůj dosavadní pobyt na festivalu v Benátkách, kde Ptáče úspěšně odpremiéroval, poskytl desítky rozhovorů, přičemž nejčastěji zahraniční média zajímalo použití “mezislověnštiny, jakéhosi slovanského esperanta, jímž mluví ve filmu drtivá většina postav, ale například i Marhoulova profesní minulost.

Robert Abele: ‘The Painted Bird’ Film Review: Jerzy Kosiński Adaptation Is Gruesome, Poetic Epic of Inhumanity. The Wrap, 7 September 2019:

But because he’s been sent by his parents to live in the remotest part of his country — also never directly named (and Marhoul chose a Slavic mix for the dialogue to avoid specificity) — we sense ever-present danger.

Jerzy Kosiński Adaptation Is Gruesome, Poetic Epic of Inhumanity. ScoopSquare24, 7 September 2019:

(and Marhoul selected a Slavic combine for the dialogue to keep away from specificity)

Лорета Вашкова: «РАСКРАШЕННУЮ ПТИЦУ» ЧЕШСКОГО РЕЖИССЕРА СТУДЕНЧЕСКОЕ ЖЮРИ В ВЕНЕЦИИ ОЦЕНИЛО ОСОБЫМ ПРИЗОМ UNICEF. Radio Prague International, 7 September 2019:

Черно-белый фильм, рассказывающий о еврейском мальчике, который скитается по деревням стран Восточной Европы во время Второй мировой войны, снят по автобиографическому роману польско-американского писателя Ежи Косинского с использованием так называемого межславянского языка. Он звучит в фильме в общей сложности на протяжении 9 минут.

Втеча з кінозалу і почесний «лев». Щоденник продюсера ОМКФ Юлії Сінькевич з Венеційського кінофестивалю 2019. НВ Style, 6 September 2019:

У фільмі є помітна особливість — його озвучено «міжслов'янською мовою», сумішшю російської, української, польської та інших. Проте це кіно, яке не те що хочеться переглянути, його волієш радше забути.

"Обојена птица" - главни догађај фестивала. СРНА, 6 September 2019:

Посебно је занимљива чињеница да ликови у филму говоре мјешавину словенских језика, а једну од главних улога игра Харви Кајтел.

PJ Grisar: Venice Audiences Horrified By ‘Painted Bird’ Film. Forward.com, 6 September 2019:

In order to avoid implicating any specific country, Marhoul, who is Czech, chose to create a Slavic-sounding language for the brief moments of dialogue in the largely speechless film.

Tina Poglajen: 76. filmski festival Benetke 2019: Filmski absurdi na vse mogoče načine. Dnevnik, 6 September 2019:

v filmu nepričakovano nastopijo Udo Kier, čigar ime je za bizarne, ekstravagantne filmske poskuse že skorajda sinonim, Stellan Skarsgård, Harvey Keitel in Julian Sands, ki so z mehanično, narejeno dikcijo sinhronizirani v nekakšen generičen »vzhodnoevropski« jezik. Pravzaprav gre za umetni, tako imenovani medslovanski jezik, ki temelji na stari cerkveni slovanščini, a je posodobljen tako, da ga lahko govorci in govorke slovanskih jezikov v veliki večini razumejo brez težav; njegovo prvo rabo v filmu bi težko razumeli drugače kot parodično povzemanje stereotipov o vzhodni Evropi.

Втеча з кінозалу і почесний «лев». Щоденник продюсера ОМКФ Юлії Сінькевич з Венеційського кінофестивалю 2019. НВ, 6 September 2019:

У фільмі є помітна особливість — його озвучено «міжслов'янською мовою», сумішшю російської, української, польської та інших.

Побег из кинозала и почетный «лев». Дневник продюсера ОМКФ Юлии Синькевич с Венецианского кинофестиваля 2019. НВ, 6 September 2019:

В фильме есть броская особенность — он озвучен на «межславянском языке», смеси русского, украинского, польского и других.

The Painted Bird: First-ever movie in Slavic Esperanto premieres at Venice film festival. Euronews, 6 September 2019:

"The Painted Bird," the first-ever movie in Slavic Esperanto - a created language - premiered at the Venice film festival this week. [...] Director Vaclav Marhoul said he specifically chose a kind of Slavic Esperanto for the villagers' dialect. "I didn't want the villagers (speaking) Ukrainian or Polish or Russian or something like that because those people (the villagers in the film) are really bad people," he said. "I didn't want that some nation is going to be associated with that, so I opened the big brother - Google, big brother, and typed 'Slavic Esperanto', my God it does exist, it does exist, Slavic Esperanto." The invented language combines Czech, Russian and German.

Giulia Maggiori: Esperanto slavo: una lingua inventata per un film presentato al Festival del Cinema di Venezia. La Ragnatela News, 6 September 2019:

“Nabarvené ptáče“, il primo film in assoluto in esperanto slavo – una lingua creata – è stato presentato in anteprima al festival del cinema di Venezia questa settimana. [...] Il regista Vaclav Marhoul ha affermato di aver scelto una specie di esperanto slavo come dialetto degli abitanti del villaggio. “Non volevo che gli abitanti del villaggio parlassero ucraino o polacco o russo o qualcosa del genere perché quelle persone (gli abitanti del villaggio nel film) fossero persone davvero cattive“, ha detto. “Non volevo che qualche nazione fosse associata a questo, quindi ho aperto Google ed ho scritto “Esperanto slavo”, il mio Dio esiste, esiste, e si chiama esperanto slavo.“ La lingua inventata combina ceco, russo e tedesco.

Татьяна Сыкова: Приемная дочь Алексея Кравченко в топе на бретелях позировала в Венеции. Cosmopolitan, 6 September 2019:

Это первый фильм, в котором использован межславянский язык.

Fredy Friedlander: Impresionó a Venecia un film sobre los funerales de Stalin. Ámbito.com, 6 September 2019:

Una curiosidad es que ninguno de los actores antes citados se expresan en su idioma, ya que aquí se ha utilizado una lengua “intereslávica”, especie de esperanto de Europa del Este.

Gabriele Lingiardi & Andrea Rurali: THE PAINTED BIRD, l’odissea dell’orrore secondo Václav Marhoul. Cineavatar, 6 September 2019:

I dialoghi sono quasi interamente condotti in una lingua artificiale, l’interslavo (simile all’esperanto), e non appartenente a nessuna cultura specifica. È chiara l’intenzione di realizzare una favola universale.

Samuel Svoboda: Václav Marhoul: Každého mužského herce jsem po poslední scéně vždycky zvednul a zatřásl jsem jím. TopVip.cz, 6 September 2019:

Od samého začátku jsem byl přesvědčen o tom, že angličtina by v Nabarveném ptáčeti zcela zničila jakoukoli autentičnost. Sám Kosiński v předmluvě své knihy uvádí, že příběh se odehrává kdesi ve východní Evropě, kde lidé mluví zvláštním dialektem. Z tohoto důvodu jsem se rozhodl použít jakési »slovanské esperanto«, uměle vytvořený jazyk. Dalším důvodem tohoto rozhodnutí byla skutečnost, že jsem si nepřál, aby se jakýkoli skutečný slovanský národ východní Evropy s tímto příběhem identifikoval na národní úrovni.

Festival di Venezia 2019: tutti i film presenti nelle nostre sale. Circuitocinema, 6 September 2019:

La storia di un ragazzo ebreo durante la Seconda Guerra Mondiale. Viene dalla Repubblica Ceca, ma è recitato anche in esperanto.

Krzysztof Kwiatkowski: Obrazy śmierci, gwałtu, wykłuwania oczu stołową łyżką. Widzowie wychodzili z kina. Wyborcza, 5 September 2019:

Tak naprawdę bohaterowie nie mówią żadnym konkretnym językiem. Autorzy filmu zmieszali słowacki, czeski, polski, rosyjski, tworząc – jak sami to nazywają- słowiańskie esperanto. Ale ekranizacja prozy Kosińskiego oddaje krajobraz, który wyłania się z naukowych badań Jana Tomasza Grossa, Barbary Engelking, Jana Grabowskiego.

Kristina Žust: Filmski zvezdniki tekmujejo v Benetkah. Zadovoljna.si, 5 September 2019:

Film je posnet v črno-beli tehniki, gre pa tudi za prvi film, ki uporabi "interslovanski" jezik.

Денис Рузаев: Евреево детство. Lenta.ru, 5 September 2019:

[...] и Удо Кир. Последнему достался, наверное, самый колоритный перформанс: он в роли мельника-абьюзера, поколочивая жену, орет на смеси славянских языков слова «курва», «шлюха» и «тварь».

Massimo Tria: “Painted Bird” di Vaclav Marhoul. Non solo cinema. Non solo cinema, 5 September 2019:

Per quanto il film sia ambientato durante la seconda guerra mondiale e abbia chiare attinenze con la macrotematica dell’Olocausto, la messinscena di Marhoul spiazza per buona parte del film con un-impostazione sovratemporale, per cui sembra di avere a che fare con antiche comunità di villaggio precedenti all’epoca dei lumi, sparse in una Europa centro-orientale iperviolenta in cui si parla una babele di lingue (alcune reali, alcune frutto della fantasia degli sceneggiatori, una sorta di “esperanto” slavo) dove vige la più ferina ignoranza e le leggi del taglione.

Anna Tatarska: „Malowany ptak”: Pornografia przemocy. Vogue.pl, 5 September 2019:

Niektórzy musieli do ról nauczyć się slovianto, czyli uproszczonej formy intersłowiańskiego, brzmiącego jak niezidentyfikowana mieszanka wszystkich języków z regionu. Wymóg ten najczęściej łamie im język.

"Malowany ptak". Połowa publiczności wyszła z premiery na festiwalu w Wenecji. "Parada zła, z której nie można uciec". Gazeta.pl, 5 September 2019:

"Malowany ptak". Dialogi w esperanto, bo reżyser nie chciał kojarzenia z filmem jakiegokolwiek narodu.
Czarno-biały film zawiera bardzo niewiele dialogów. W rozmowie z Agencją Reutera reżyser i zarazem scenarzysta "Malowanego ptaka" oznajmił, że zdecydował się na użycie w produkcji słowiańskiego esperanto: "Nie chciałem, by mieszkańcy wsi mówili po ukraińsku, polsku, rosyjsku czy w jakimś podobnym języku, bo w tym filmie to naprawdę okropni ludzie. Nie chciałem, by kojarzono z nimi jakikolwiek naród."

Oni nigdy nie przestaną. Żydzi znów opluwają Polskę w „Haaretz”. Zachwycają się makabryczną wizją Holocaustu wg Kosińskiego. Najwyższy Czas!, 5 September 2019:

Niektórym może się jednak podobać, że owi dzicy mieszkańcy wsi mówią swoistym słowiańskim „esperanto”, czyli po ukraińsku, po polsku, po rosyjsku. Reżyser mówi, że nie chciał, by „jakiś naród był z tym związany”, więc umoczył w tym… kilka narodów.

Na festiwalu filmowym w Wenecji tłum wyszedł z kina podczas projekcji "Malowanego ptaka". Fakt24, 5 September 2019:

Czarno-biała ekranizacja książki o tym samym tytule, została zrealizowana w języku międzysłowiańskim, co niejako miało ukazać jej uniwersalność i uniknąć oskarżeń o antypolskość. Te pojawiały się od samego początku, co nie powinno nikogo dziwić, skoro książka "Malowany ptak" do dziś przez wielu uznawana jest za antypolską.

Baradwaj Rangan: FC At Venice 2019: Martin Scorsese’s Underappreciated ‘New York, New York’ Is Back In A Gorgeous Big-Screen Restoration. Film Companion, 5 September 2019:

We are in unnamed Eastern European lands (the languages spoken are a mix of Slavic Esperanto, Czech, Russian and German), following the story of an unnamed Jewish boy.

Giacomo Tagliani: Historia Universalis. Fata Morgana Web, 5 September 2019:

L’universalità non è infatti solo di carattere anacronistico dovuto alle contingenze della cronaca, ma risiede nella struttura stessa del film. Un’universalità linguistica che ricorre, nei rari momenti parlati, a un esperanto panslavo che impedisce ogni specifica collocazione geografica, se non proprio a gesti minimali e basici che gestiscono la comunicazione tra gli individui.

¿Por qué la prensa abandonó la sala en la presentación de The Painted Bird en Venecia?. El Heraldo do México, 5 September 2019:

En los escasos diálogos del filme Marhoul (suman 9 minutos de los 169 de duración) ha utilizado un esperanto inventado para los países eslavos. El motivo, ha explicado, es que no quería asociar la historia a ningún país en concreto, más aún por la polémica que rodeó al autor del libro en su día.

Max Borg: The Painted Bird, la recenzione: al peggio non c’è mai fine. Movieplayer.it, 5 September 2019:

Per compensare questa cosa, il regista ceco Václav Marhoul ha affidato alcuni ruoli-chiave ad attori internazionali di un certo peso: Udo Kier, Stellan Skarsgård, Barry Pepper, Julian Sands e un irriconoscibile Harvey Keitel, tutti abbastanza sprecati e per lo più inibiti sul piano recitativo poiché la lingua parlata nel film è l'interslavo, una sorta di esperanto concepito per rendere più facile la comunicazione tra i popoli di paesi slavi diversi e che in questo caso, a livello teorico, serve a rendere l'idea dell'universalità degli orrori mostrati, senza precisare di quale regione si tratti.

Сергей Ксаверов: Дневник Венецианского кинофестиваля: Шекспир в обтягивающих штанах и фильм-шок. Фокус, 5 September 2019:

Маргоул пошёл по достаточно милосердному пути только в одном. Он дал фильму выразительную эстетику и чёрно-белую картинку, а его герои преимущественно общаются не на конкретном языке, а на придуманном - так называемом "межславянском языке", который впервые появился в 17 веке как попытка объединить все славянские языки в один и сделать его доступным и понимаемым для всех. Последнее - подчёркивание решения романа. Фильм не даёт географических привязок. Его место действия - сельская католическая провинция где-то между Чехией и Украиной (этот фильм, кстати, снят в копродукции Чехии, Словакии и Украины). На "своих" языках разговаривают только две силы этой войны - СССР и нацистская Германия (на русском и немецком, соответственно).

“Kryevepra” e Holokaustit përplas kritikët në Venecie. Kultplus, 5 September 2019:

Për shkak të tërbimit të cilit Kosinski ia ndezi fitilin në Poloni, regjisori vendosi ta kishte shumicën e dialogut të paktë të filmit në Esperanton sllave, “ashtu që asnjë shtet të mos asociohej me fshatarët” që keqtrajtojnë djaloshin dhe e dorëzojnë te nazistët.

Venezia 76: il Leone d'oro a "Joker" a 7,00, l'Italia spera con "Martin Eden". Agipronews.it, 4 September 2019:

(...) la vittoria si gioca a 7,00, come l'acclamatissimo "Joker" di Todd Phillips e "L'uccello dipinto", il primo film girato in lingua interslava.

Tom Dockal: The Painted Bird vum Václav Marhoul. Radio 100,7 (Luxemburg), 4 September 2019:

"The Painted Bird" vum Vaclav Marhoul ass esou e Film. Schwaarz-wäiss, esou gutt wéi dräi Stonne laang an zum gréissten Deel a slaweschem Esperanto gehalen. Kee Witz, slaweschen Esperanto gëtt et wierklech! Op alle Fall huet et dëse laangen, schwaarz-wäissen Esperanto Film an déi wichteg Haaptkompetitiounskategorie gepackt.

Лорета Вашкова: «Раскрашенная птица» Восточной Европы – непереносимый ужас Второй мировой. Radio Prague International, 4 September 2019:

Девять минут межславянского языка. [...] Чешская премьера картины, которая станет кинодебютом так называемого межславянского или новославянского языка - он звучит всего девять минут, запланирована на 12 сентября. Идея создания нового языка пришла в голову самому режиссеру. Конкурсный показ «Раскрашенной птицы», которая претендует на «Золотого льва» наряду с двадцатью другими работами, состоялся 3 сентября.

Bor Beekman: Weglopers tijdens de voorstelling van The Painted Bird op het Filmfestival van Venetië. De Volkskrant, 4 September 2019:

Het Tsjechisch, Duits, Russisch en ‘interslavisch’ gesproken The Painted Bird is de eerste Tsjechische speelfilm in de competitie in Venetië in vijfentwintig jaar. ‘De boerengemeenschappen in de film spreken een soort Slavisch Esperanto’, legt Marhoul uit. ‘Dat moest wel, vond ik. Kosinski’s boek is in Polen nog altijd controversieel, omdat hij The Painted Bird in 1965 autobiografisch noemde, wat een leugen was. Het feit is: Kosinski wás helemaal niet alleen gedurende de Tweede Wereldoorlog. Hij werd samen met zijn ouders opgevangen door religieuze Polen, die hem nooit aangaven bij de nazi’s. Dat is een probleem. Niet van het boek, maar van Kosinski. Maar ik wil voorkomen dat de dorpelingen uit het verhaal met een specifiek land geassocieerd worden, dus koos ik voor een bedachte taal.’

Fiachra Gibbons: Holocaust ‘masterpiece’ causes uproar at Venice film festival. Times of Israel, 4 September 2019:

Because of the fury Kosinski sparked in Poland, the director decided to have most of the film’s sparse dialogue in Slavic Esperanto “so no nation would be associated with villagers” who mistreat the boy and hand him over to the Nazis.

Miloš Ščepka: Marhoul: Môj film je opak Tarantina. Explicitné násilie je vo vás, nie v ňom. Reaguje na prijatie Pomaľovaného vtáčaťa. SME, 4 September 2019:

Dĺžka takmer tri hodiny, širokouhlý čiernobiely obraz snímaný na klasický filmový negatív, bez hudby a bez rozprávača, s minimom dialógov, aj to prevažne v umelom slovanskom jazyku.

Jan Lumholdt: Review: The Painted Bird. Cineuropa, 4 September 2019:

With this movie, starring an international arthouse ensemble cast, many of them dubbed into Interslavic (the first film ever to feature this language), and shot in black and white on 35 mm film stock, director Václav Marhoul (Tobruk) aims high.

Jan Lumholdt: Recensione: The Painted Bird. Cineuropa, 4 September 2019:

Con questo film, partecipato da un cast d’attori internazionali del cinema d’essai, molti dei quali doppiati in interslavico (il primo film che abbia mai presentato questa lingua), e girato in bianco e nero su pellicola 35 mm, il regista Václav Marhoul (Tobruk) punta in alto.

Jan Lumholdt: Critique : The Painted Bird. Cineuropa, 4 September 2019:

Avec ce film, interprété par une troupe d’acteurs d'art et d'essai dont la plupart sont doublés en interslave (c’est le premier film qui ait jamais utilisé ce langage) et tourné en noir et blanc en 35 mm, le réalisateur Václav Marhoul (Tobruk) vise haut.

Jan Lumholdt: Crítica: The Painted Bird. Cineuropa, 4 September 2019:

El director Václav Marhoul (Tobruk) apunta alto con esta película, que cuenta con un reparto internacional, donde varios actores han sido doblados al intereslavo (la primera película en incluir esta lengua), grabada en blanco y negro, y en 35 mm.

Brutal Holocaust Film 'The Painted Bird' Premieres at the Venice Film Festival. Haaretz, 4 September 2019:

The film, which is just short of three hours long, features very little dialogue. Marhoul, who also wrote the script, said he specifically chose a kind of Slavic Esperanto, a created language, for the villagers' dialogue. "I didn't want the villagers (speaking) Ukrainian or Polish or Russian or something like that because those people (the villagers in the film) are really bad people," he said. "I didn't want some nation to be associated with that."

Álex Vicente: La odisea de un niño judío en la Europa del horror. El País, 4 September 2019:

Los escasos diálogos que se escuchan están pronunciados en intereslavo, una lengua auxiliar inventada en 2006, equivalente del esperanto que mezcla idiomas como el ruso, el polaco, el checo o el búlgaro. “No quería que ningún país pudiera verse asociado a lo que cuento. Abrí Google, busqué ‘esperanto eslavo’ y descubrí que existía uno”, relataba esta mañana Marhoul. De la misma manera, el director apostó por fichar a un reparto transnacional formado por veteranos como Harvey Keitel, Stellan Skarsgård, Udo Kier o Julian Sands. “Podría estar ambientada en la Edad Media o en el futuro, o haber sido escrita por Shakespeare, porque habla de verdades y sentimientos universales”, señaló este último.

Stephen Schaefer: Movie legend Julie Andrews gets Venice Film fest honors. Boston Herald, 4 September 2019:

“Bird” is spoken in Slavic Esperanto, a real if obscure language, because writer-director-producer Vaclav Marhoul, who spent a decade trying to make the film, wanted to avoid classifying “Bird” as a Polish or Czech story. “I had to decide what language is used and I didn’t want any nation associated with those regions. The movie is 2 hours and 49 minutes and the dialogue is 9 minutes,” he said in English. “So it will be subtitled everywhere. But I think people can read 9 minutes. We are telling the story through the picture and the sound” — it was shot on 35 millimeter film, not digitally.

Iva Přivřelová: Recenze: Příliš mnoho utrpení Nabarveného ptáčete. E15.cz, 4 September 2019:

Třeba minimum dialogu ve slovanském esperantu, které zobecňuje zážitky a kontrastuje s češtinou, jíž může chlapec mluvit, jen když dlí v relativním bezpečí svých příbuzných.

Helena Williams y Marie-Louise Gumuchian: "The Painted Bird" cuenta una historia "atemporal" de supervivencia en un mundo oscuro. Reuters, 4 September 2019:

La cinta, que dura algo menos de tres horas, tiene poco diálogo. Marhoul, quien también escribió el guión, dijo que buscó específicamente un tipo de esperanto eslavo, un lenguaje inventado, para el diálogo de los aldeanos. “No quería que los aldeanos hablaran ucraniano o polaco o ruso o algo así porque esas personas (los aldeanos en la película) son realmente malas”, afirmó. “No quería que un país estuviera asociado a eso”, agregó.

Екатерина Барабаш: Кошачьи нежности: продолжается 76-й Венецианский фестиваль. RFI, 4 September 2019:

«Раскрашенная птица» — первый фильм, снятый на межславянском языке. Некоторые герои говорят по-чешски, некоторые — по-русски, но большинство — на том самом искусственном языке, который по замыслу его создателей должен понимать всякий носитель одного из славянских языков. Но, похоже, межславянский язык все-таки ближе к западной группе, поэтому русскоязычному человек его понять не всегда можно — разве что отдельные слова да обороты. Совершенно свежий опыт — слушать говорящего по-русски Харви Кейтеля. Кстати, у него явные способности к языкам — в его устах русский язык звучит если и не совсем уж без акцента, то по крайней мере очень чисто. Удо Кир, который снялся в роли старого крестьянина, кроваво ревнующего жену к молодому работнику, очень экспрессивно говорит на межславянском, и этот странный язык кажется очень брутальным. Жаль, что Стеллану Скарсгорду досталась бессловесная роль — он играет немецкого солдата, неожиданно пожалевшего еврейского мальчика, — наверняка он бы добавил новорожденному языку новых красок. А они — ему.

El horror, el horror: película sobre el holocausto impacta en Festival de Venecia. Cultolt, 4 September 2019:

De sus 169 minutos de duración, sólo 9 tienen diálogo y está hablado en una lengua inventada: una suerte de esperanto del Este europeo que mezcla checo, ruso y alemán.

Андрей Плахов: Территория красоты и территория ужаса. Газета Коммерсантъ, 4 September 2019:

Картина снята в основном в Чехии и Словакии на «межславянском эсперанто» — искусственном языке, так что ее персонажей нельзя точно идентифицировать как поляков, или чехов, или украинцев (Украина — среди копродюсеров «Птицы»).

Romuald Kałwa: Trump napluł na Polskę, jak "Malowany ptak" na nią na..ł. Salon24, 4 September 2019:

Na festiwalu filmowym Wenecji w nocy z 2 na 3 września miał premierę antypolski paszkwil, „Malowany ptak” – ekranizacja powieści Jerzego Kosińskiego z gwiazdorską obsadą, która ma chyba pokazać światu, jak Polacy i inne słowiańskie narodowości gnębiły chłopca, żydowskiego przybłędę. [...] Ten czesko-słowacki film został nagrany w języku międzysłowiańskim opowiada, jak Polacy zadawali więcej cierpienia Żydom niż Niemcy. Ten film, podobnie jak odwołana wizyta Donalda Trumpa, to kolejny stopień do rabunku Polski i zrobienia z Twoich dzieci niewolników, Szanowny Czytelniku.

The Painted Bird, tutto l’orrore del male. Il Centro, 4 September 2019:

I dialoghi sono sparuti e recitati in un esperanto slavo che mischia russo, polacco, ceco e tedesco.

Денис Виленкин: Иди и не смотри: «Раскрашенная птица» — самый отталкивающий фильм Венецианского фестиваля. Афиша Daily, 4 September 2019:

Трейлер «Раскрашенной птицы», которая снята на усредненном «межславянском языке» — смеси русского, польского, украинского и так далее. Понятно и без субтитров

Lorenzo Pedrazzi: The Painted Bird, il ciclo infinito dell’orrore: la recensione da Venezia 76. Screenweek.it, 3 September 2019:

È inoltre il primo film recitato in lingua interslavica, creata per facilitare la comunicazione fra i popoli slavi: Marhoul evita così di ambientare la storia in una nazione precisa, schivando le potenziali polemiche. Astuto, come l’intera produzione.

Ліза Лашкул: Чесько-українську стрічку "Розфарбований птах" зустріли оваціями на Венеційському кінофестивалі. Yabl.ua, 3 September 2019:

Основна мова діалогів "Розфарбованого птаха" — чеська. Є невелика кількість реплік німецькою та російською, а також штучною "міжслов'янською" мовою. Це перша стрічка, в якій вона прозвучить.

Aplauz aj odchody zo sály! Marhoulov film v Benátkach niektorí diváci nezvládli. Pravda. 3 September 2019:

Príbeh plný krvi a krutosti sa odohráva v bližšie neurčenej východoeurópskej krajine počas druhej svetovej vojny. Vedľa češtiny, ruštiny a nemčiny sa v ňom hovorí zmesou východoeurópskych jazykov.

El checo Vaclav Marhoul perturba en Venecia con su brutal radiografía del mal. El Diario, 3 September 2019

En los escasos diálogos del filme Marhoul (suman 9 minutos de los 169 de duración) ha utilizado un esperanto inventado para los países eslavos. El motivo, ha explicado, es que no quería asociar la historia a ningún país en concreto, más aún por la polémica que rodeó al autor del libro en su día.

Lee Marshall: ‘The Painted Bird’: Venice Review. Screen Daily, 3 September 2019:

German and Russian soldiers apart, the scant dialogue is mostly in a Pan-Slavic pidgin or ‘Esperanto’ invented especially for the film – perhaps in order to avoid ascribing the common people’s bad behavior to any one territory.

Marhoul a tvůrci Nabarveného ptáčete sklidili dlouhý aplaus. Česté Noviny, 3 September 2019

Přítomní novináři se zajímali, proč je film černobílý a mluví se v něm "slovanským esperantem". "Chtěl jsem, aby snímku bylo možné věřit. A barva není tak pravdivá, nejsem televizní režisér, ale milovník klasických filmů," uvedl Marhoul. Neurčitý slovanský jazyk použitý v dialozích místních obyvatel vysvětlil tím, že příběh se odehrává kdesi na východě Evropy. "Hodně lidí v Polsku si myslí, že se to odehrává v jejich zemi," připustil Marhoul a připomněl, že autor knižní předlohy Kosiński udělal chybu, když nepravdivě tvrdil, že jde o jeho vlastní autobiografii. Nepovažuje to však za zcela podstatné.

„Malowany Ptak” w języku międzysłowiańskim na MFF w Wenecji. Ekranizacja trwała dekadę. Wprost, 3 September 2019:

Ekranizacja dzieła Polaka to czesko-słowacka koprodukcja, która nagrana została w języku międzysłowiańskim.
Kosiński, „Malowany ptak”, język międzysłowiański, długi czas tworzenia, nagroda za scenariusz i nominacja do nagrody na 76. Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Wenecji – już taka mieszanka wystarczy, by rozpoznać potencjalny hit.
Czarno-białe barwy, historia skupiona na głównym bohaterze, a nie szalejącej wokół wojnie, język międzysłowiański zamiast któregoś z prawdziwych (np. polskiego).

Василий Степанов: Венеция-2019: Скорсезе, Церковь, Холокост. Seance.ru, 3 September 2019:

В тщательности, с которой выстроена картина — академическая строгость кадра, фантастическая работа художников, придуманный «межславянский» язык — чувствуется какой-то подвох. А ощущение подвоха усиливает кинематографический интертекст.

Алексей Кравченко представил в Венеции «Раскрашенную птицу». Московский Комсомолец, 3 September 2019:

В картине использован межславянский язык, или, как его тут называют, — руссо эсперанто, и был приглашен специалист в этой сфере. На этом необычном языке, легко воспринимаемом нами на слух, заговорили с переменным успехом звезды мирового кино Удо Кир и Харви Кейтель.

Tohle nedám. Během projekce Nabarveného ptáčete odešly ze sálu desítky lidí. iDnes.cz, 3 September 2019:

Ačkoli v Marhoulově díle hrají mezinárodní hvězdy, anglicky nemluví. „Od samého začátku jsem byl přesvědčen, že angličtina by v Nabarveném ptáčeti zcela zničila jakoukoli autentičnost. Sám Kosiński v předmluvě knihy uvádí, že příběh se odehrává kdesi ve východní Evropě, kde lidé mluví zvláštním dialektem. Proto jsem se rozhodl použít jakési slovanské esperanto, uměle vytvořený jazyk,“ vyložil Marhoul. Ale měl ještě jeden důvod: nepřál si, aby se jakýkoli skutečný slovanský národ východní Evropy cítil s krutým příběhem spojován.

'The Painted Bird' Tells 'Timeless' Story of Survival in Dark Times. New York Times, 3 September 2019:

Marhoul, who also wrote the script, said he specifically chose a kind of Slavic Esperanto, a created language, for the villagers' dialogue. "I didn't want the villagers (speaking) Ukrainian or Polish or Russian or something like that because those people (the villagers in the film) are really bad people," he said. "I didn't want some nation to be associated with that."

Mariagrazia Pontorno: Venezia.76 The Painted Bird e The New Pope. E spunta forse un possibile Leone d’Oro? Artribune, 3 September 2019:

A riportarla nei suoi ranghi di ricerca e promozione della cinematografia dell’altrove ci pensa The Painted Bird, diretto da Václav Marhoul e tratto dall’omonimo romanzo di Jerzy Kosinski: 169 minuti, pellicola, bianco e nero, in russo, tedesco, esperanto interslavo (proposto dal linguista Jan van Steenbergen).

Deborah Young: 'The Painted Bird': Film Review | Venice 2019. The Hollywood Reporter, 3 September 2019:

Most of the dialogue was shot in an invented Slavic Esperanto, with smatterings of Czech, Russian and German.

Lorenzo Ciofani: Venezia 76 | Recensione: The Painted Bird. By Lorenzo Ciofani, visioni e recensioni, 3 September 2019:

Ci è riuscito, con un budget consistente, scegliendo non solo un lancinante bianco e nero per definire il desolante orizzonte tragico e soprattutto l’interslavo, una lingua artificiale probabilmente adottata perché solo un idioma creato dall’uomo può essere utilizzato in una storia bestiale che nega l’umanità stessa.

CSFD.cz:

* „Od samého začátku jsem byl přesvědčen, že angličtina by v Nabarveném ptáčeti zcela zničila jakoukoli autentičnost. Sám Kosiński v předmluvě knihy uvádí, že příběh se odehrává kdesi ve východní Evropě, kde lidé mluví zvláštním dialektem. Proto jsem se rozhodl použít jakési slovanské esperanto, uměle vytvořený jazyk,“ řekl režisér Marhoul. (vojacekr)
* Film sa nakrúca čiastočne v tzv. novoslověnštine (mezislovanštine). V umelo vytvorenom jazyku, ktorého autor je Vojtěch Merunka. Jazyk má pomôcť vzájomnému dorozumievaniu medzi osobami hovoriacimi niektorým zo slovanských jazykov.
* Aby obaja herci, Harvey Keitel (kňaz) i Julian Sands (Garbos) zvládli svoje dialógy v novo slovanskom jazyku dostali mesiac predom zvukové nahrávky aj video. Keitel mal navyše každý prípravný a natáčací deň k dispozícii vlastného jazykového kouča, s ktorým precvičoval svoje repliky. (classic)

Simona Coppa: The Painted Bird:

I personaggi che via via incontra il ragazzo si esprimono in esperanto slavo, una lingua di recente invenzione. Perché, come spiega lo stesso Marhoul: “Non volevo che parlassero ucraino, o polacco, o russo. Ma venissero identificati soltanto per la loro cattiveria e spietatezza, al di là della loro nazionalità”.

The Painted Bird (2019). Digital Film Cloud Network:

Original Languages: Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church Slavonic Czech German Russian

Markéta Kachlíková: „Der bemalte Vogel” kämpft um den Goldenen Löwen. Radio Prague International, 31 August 2019:

Im Film wird aber kein Englisch gesprochen. Stattdessen hört man eine künstliche slawische Sprache: „Das war eine meiner wahnsinnigen Bedingungen. Der Film spielt im Zweiten Weltkrieg, in einer sehr grausamen Welt. Dieser östliche Teil Europas ist eine Welt für sich mit eigenen Regeln, er unterscheidet sich kulturell sehr vom Westen. Würde im Film Englisch gesprochen, könnte das den Streifen zerstören. Der Film muss nicht wahr sein, aber wahrhaftig. Das ist eine der grundlegenden Bedingungen.“

Brian Kenety: The Painted Bird: First Czech Film to vie for a Gold Lion at Venice in a quarter century. Radio Prague International, 28 August 2019:

He began working on the script in 2010. He had a hard time selling his concept – his characters speak in an invented Slavic dialect, as would-be producers were insistent it be in English. Marhoul told Czech Radio he also wanted to shoot in black and white, in Cinemascope format and 35 mm negative film. Having a three-hour run time was also a risk.

Český film po 25 letech v Benátkách. Volksgruppen, 28 August 2019:

Režisér oslovil ke spolupráci také docenta z Karlovy univerzity v Praze, Vojtěcha Merunku. Ten vypracoval jazyk, kterému by měli rozumět všichni Slované a nazval ho mezislovanština. Tímto jazykem mluví postavy v blíže nespecifikovaném státě ve východní Evropě, kde se příběh odehrává.

Eliška Kubánková: La controvertida película ‘Éxtasis’ vuelve después de 85 años en forma digitalizada. Radio Prague International, 27 August 2019:

Para preservar la atmósfera de la época y del lugar, Marhoul decidió crear un nuevo lenguaje. “Ni el ucraniano, ni el polaco, ni el checo o el eslovaco son dialectos. Son todos idiomas oficiales. Entonces se me ocurrió hablar con un especialista en idiomas eslavos, el profesor Meruñka. Le pedí que creara un lenguaje completamente nuevo para el proyecto. Por lo tanto, la película debe tener subtítulos”.

Chápu ty, kteří film odmítají, říká režisér Nabarveného ptáčete. iDnes, 26 August 2019:

Říká se mu oficiálně mezislovanština, vymysleli ho asi tři lidi, jeden z nich je Čech, docent Vojtěch Merunka. Je to umělý slovanský jazyk, ...

Ілля Прокопенко: Дитина майже всюди зустрічає ворожість і насилля. Gazeta.ua, 24 August 2019:

Дуже мало діалогів – хвилин 10. Більшість – штучною мовою. Як каже режисер, це таке слов'янське есперанто. Аби не було чіткої прив'язки до території.

Lilla Gyöngyösi: Velence 2019: Találkozunk a díjkiosztókon! – Versenyprogram 2. Filmtekercs, 23 August 2019:

Mellesleg az egyik különlegessége, hogy ez lesz az első film, amelyben a 2006-ban mesterségesen létrehozott interszláv nyelven beszélnek.

Andreas Wiseman: ‘The Painted Bird’: First Clip Of Harvey Keitel In Striking Venice & TIFF Drama Based On Jerzy Kosinski Holocaust Novel. Deadline, 21 August 2019:

The cast speak an invented language, described by Marhoul as a “Slavic Esperanto”, so the film isn’t associated with any one country.

Венеция 2019: Пятнадцать премьер фестиваля. Выбор ПрофиСинема. ProfiCinema, 19 August 2019:

Черно-белый фильм с использованием так называемого «новославянского» языка снял Вацлав Мархоул, актер, режиссер, сценарист, экс-директор студии Баррандов, много лет работавший над этим проектом.

Сергій Сингаївський: Небезпека кіноінструменталізації історії. Zbruč, 14 August 2019:

Але, можливо, фільм оминає всі ці гострі кути? Недарма ж його персонажі – крім німців і росіян – спілкуються штучною «міжслов’янською» мовою? Цікаво, як пише про цей момент (всіляко підкреслюючи його значення) авторка матеріялу «Раскрашенная птица» – кинодебют межславянского языка» на «Радіо Прага» (російська служба):
«Родина Єжи Косинського, якій по його смерті відійшли авторські права на книжку, не дозволила жодній американській кінокомпанії зняти фільм тому, що ті пропонували зробити це або польською, або українською, або російською… Та це було б неприйнятно, бо в книжці ніде не сказано про те, де саме відбувається дія. Судячи з усього, однак – переважно в межах слов’янського граматичного простору».

Γιώργος Κρασσακόπουλος: Είναι το «The Painted Bird», η πιο φιλόδοξη ταινία του φετινού φεστιβάλ Βενετίας; Flix, 29 July 2019:

Γυρισμένη σε φιλμ και σε ασπρόμαυρο με τις εικόνες της να δείχνουν εντυπωσιακές, η ταινία ξεπέρασε ένα από τα εμπόδια που αντιμετωπίζει κάθε διεθνής συμπαραγωγή που περιλαμβάνει ηθοποιούς από διαφορετικές χώρες εφευρίσκοντας μια καινούργια γλώσσα, τα New Slavic, την οποία μιλούν όλοι στο φιλμ.

Martin Kudlac: THE PAINTED BIRD Trailer: Controversial, Atrocities-Ridden Holocaust Novel Adaptation Heads to Venice. Screen Anarchy, 29 July 2019:

A new language, New Slavic, has been invented for purposes of this adaptation.

Joanna Jasińska: From Painted Bird to Ugly Bird: What is the truth behind Kosiński’s acclaimed autobiography?. The First News, 14 June 2019:

Even with the passing of the years and so many things said and written about Kosiński’s case, the memory of his extraordinary rise and fall is not about to die down. A movie adaptation of “The Painted Bird” directed by Václav Marhoul will be released in September. Starring Stellan Skarsgård and Harvey Keitel and with dialogues in interslavic language, it’s bound to inflame the discussion on Kosiński’s life once again.

Melanie Goodfellow: Celluloid Dreams boards Vaclav Marhoul's 'The Painted Bird' (exclusive). Screen Daily, 30 April 2019:

Most of the language is an invented Slavic “esperanto” with German and Russian.

Nabarvené Ptáče: O filmu. Česká televize:

— Proč se ve filmu mluví novoslovanštinou?
— [Václav Marhoul] Ve filmu se hovoří takzvanou favorizovanou novoslovanštinou, která byla s pomocí docenta Merunky z Karlovy univerzity uměle vytvořena pro film. Novoslovanština je jazyk, který jinak vůbec nikde neexistuje a nikdo s ním nemluví. Ale přesně vystihuje ono podivné nářečí, které Jerzy Kosiński popisuje ve knize. Všude, kde se film bude promítat, bude titulkovaný. Podle režiséra to ale zase nebude žádná tragédie, protože ve filmu je minimum dialogů.

Martin Svoboda: Obrazem: Václav Marhoul natáčí Nabarvené ptáče. Film bude černobílý a namluvený novoslověnštinou. Aktuálně.cz, 11 July 2017:

Snímek bude navíc málomluvný a jediný jazyk, jenž v něm zazní, bude umělá novoslověnština, kterou se muselo mezinárodní obsazení naučit. V kinech po celé Evropě včetně Česka se pak bude film promítat s titulky.
"Hodně se po mně chtělo, abych točil v angličtině. Ale řekl jsem: V angličtině to nebude nikdy! Angličtina by ten film zničila. Nevím, proč si producenti myslí, že je nutná. Dobrý film ji nepotřebuje a blbý nezachrání."

Karolína Koubová: Václav Marhoul ve Dvaceti minutách Radiožurnálu. Český rozhlas, 27 December 2016:

[Karolína Koubová] A co je to za jazyk, který používáte a jak jste ho vytvořili?
[Václav Marhoul] Promiňte, já jsem odbočil. Jak Kosinski píše v tý knížce: Lidé mluvili podivným nářečím. Tak jsem si říkal, ta ukrajinština tedy opravdu podivný nářečí není a ani polština. A tak jsem různě přemýšlel a nakonec jsem se spojil s docentem Merunkou, což je tady takový velmi řekněme, slavný slavista a domluvili jsme se, že on vytvoří úplně nový umělý slovanský jazyk, kterýmu já pracovně říkám slovanské esperanto, ale ono to není správně. Ono se to vlastně jmenuje novoslovanština, nebo novoslověnština jako. Takže ten film bude titulkovaný jak v Čechách tak v Polsku, tak na Ukrajině, vlastně všude bude titulkovaný, ale je tam toho tak málo, že vlastně to každý úplně v pohodě zvládne.

Rozhovor: Václav Marhoul. Alenčin blog, 2 January 2014:

— Jakým jazykem budou vlastně postavy mluvit?
— Jerzy Kosiński ve své knize píše, že hrdina žije kdesi na východě Evropy, kde se mluví podivným jazykem. Pro můj projekt se nadchnul docent Meruňka, který dostal evropský grant na vymyšlení slovanského esperanta. A dialogy mi do něj přepíše. Moc jich ovšem není: film bude trvat 110 minut, ale mluví se v něm dohromady jen osm minut.


More links...

Nabarvené Ptáče – Homepage of the film

Vojtěch Merunka i Michał Swat: Medžuslovjanske podtexty do filma Kolovana ptica. Slovjani.info no. 2019/1, pp. 56–62.

Vojtěch Merunka: Koriščenje medžuslovjanskogo jezyka v filmu Kolorovana ptica. Slovjani.info, no. 2018/1, pp. 69–75.

Vladimír Havlíček: Jazyk filmu Nabarvené ptáče pomáhal vytvářet čáslavský rodák Vojtěch Merunka. In: Kutnohorský Deník.cz, 11 November 2019.

Vladimír Havlíček: "Čáslavský rodák Vojtěch Merunka je spoluatorem mezislovanštiny". In: Svoboda.info, 27 November 2019.

Ian Willoughby: Vojtěch Merunka – Developer of Interslavic language spoken in The Painted Bird. Radio Prague International, 23 September 2019:

Magdalena Slezáková & Petr Koubský: "Ljudi razumějut bez velikogo učenja: Nabarvené ptáče mluví mezislovansky". In: DenikN, 10 September 2019.

Лорета Вашкова: «Раскрашенная птица» – кинодебют межславянского языка. Radio Prague International, 18 December 2018.